Resistance Çeviri Fransızca
1,534 parallel translation
Джулио, ты хорошо слушаешь, хорошо остришь, у тебя есть самообладание, способность сконцентрироваться и стоять до конца.
Giulio, tu as une certaine erudition, tu as la replique facile, de la perseverance, concentration et resistance.
Потому что если они найдут тебя, это то, что они сделают. Они разрежут тебя и будут проверять. И они зайдут так далеко, в поисках твоих возможностей по преодолению боли, что ты будешь желать умереть.
S'ils te trouvent ils te disséqueront, te testeront si loin au dessus de ta résistance à la douleur que tu vas vouloir mourir.
Я тебя недооценил, Майкл. Я и подумать не мог, что ты окажешься таким буйным.
Je t'ai sous-estimé, Michael.Je ne m'attendais pas à autant de résistance.
Это отличное сочетание комфорта и непродуваемости.
C'est le juste milieu parfait entre le confort et la résistance au vent.
Обобщая, объединение всего мира, особенно, в условиях экономической глобализации и мифического "свободного рынка" - капитализм представляет собой настоящую "империю" со своими правами... Ни одна нация на Земле не смогла устоять против убедительного очарования глобализации.
Supposons que l'on lâche une boule de billard du haut du World Trade Center, au 110 ème étage elle mettrait 8 à 10 secondes avant de toucher le sol, en étant soumise à aucune résistance.
Видеомагнитофонам всегда сильно противодействовал Голливуд.
Le magnétoscope a subi aussi une très forte résistance de la part d'Hollywood.
— Лярусс — участник Сопротивления.
- Larousse a fait partie de la résistance.
— Какого сопротивления?
- Quelle résistance?
Он даже говорит, что стал бить лучше, потому что теперь он пробивает мяч насквозь, сопротивление меньше.
Il dit que ça améliore son élan parce que c'est plus direct, il y a moins de résistance.
- Ха-га-га Завершающий штрих...
La pièce de résistance. L'élève est devenu le maître.
Когда мне было девять, отец настоял, чтобы мне сделали обрезание, чтобы уменьшить сопротивление ветра.
Quand j'avais neuf ans, mon père m'a fait circoncire pour réduire la résistance au vent.
Вас этому не учили в Сопротивлении?
Vous n'apprenez rien, dans la résistance? - Excuse-moi, Solly.
Оформи оказание сопротивления.
Note ça comme résistance lors de l'arrestation.
Слава сопротивлению!
Longue vie à la résistance!
Да, я состою в политической группе сопротивления в Турции.
Oui, en Turquie j'appartiens à un groupe de résistance.
У ассистентов нету той выдержки которой они должны обладать.
Les assistants n'ont plus la résistance qu'ils avaient.
Пока, наконец, я не нашел идеальный баланс между силой, быстротой и выносливостью.
Avant que je ne trouve finalement le parfait équilibre entre force, agilité et résistance.
Но дело в том, что наш с вами план... встретил сопротивление.
Je rencontre de la résistance pour le plan dont on a convenu.
Во Французкoм сoпpoтивлении считaли зa честь смoтpеть в лицo paсстpельнoму oтpяду нацистов
Dans la Résistance, être tué par les nazis était un honneur.
Джордж сказал, что сопротивление и непокорность фактически исходили от одного человека.
Et George m'a dit que la résistance est entre les mains d'un seul homme.
У них там организованное сопротивление.
- La résistance s'organise de là-bas.
Решил, что организация сопротивления внутри тюрьмы важнее побега.
La résistance au sein du camp est trop importante pour lui.
Сопротивление прекратится, когда люди поймут, что мы хотим как лучше для них.
La résistance s'éteindra quand le peuple comprendra que nous voulons votre bien.
Гуннар Сонстеби стал пожилым бизнесменом, рассказывающим своим ученикам о Норвежском партизанском движении в годы войны.
Gunnar Sønsteby est aujourd'hui à la retraite. Il donne de nombreuses conférences sur la résistance norvégienne.
Он писал книги о войне и начал свое дело.
Il écrivit des livres sur la résistance et créa une entreprise de fournitures.
Сопротивление аресту!
Résistance à l'arrestation...
После того как Вселенная пала ниц перед отвратительном существом, осталось лишь несколько изолированных районов, оказывающих сопротивление.
Tandis que l'univers tombe sous l'emprise de cet extraterrestre dégoûtant, seules quelques poches de résistance subsistent encore.
Бойцы сопротивления.
C'est une sorte d'unité d'aide paramilitaire apocalyptique d'armes et d'argent? Des combattants de la résistance.
Некоторье даже присоединяются к Сопротивлению.
Beaucoup entrent dans la Résistance.
"ѕо € вл € етс € банда головорезов."
"Entre la résistance."
За нами движется армия Каппеля, мы в состоянии подавить любое сопротивление.
L'armée de Kappel marche derrière nous. Nous pouvons écraser toute résistance.
- На связи, алё?
Résistance russe.
Она вернулась, а так как я сейчас лидер оппозиции, в которую входим только мы с Эшли,
Elle est de retour, et en tant que chef de la résistance composée d'Ashleigh et moi,
А возможно, через какой-то вид тайных боевых действий, порождаемых сопротивлением насилию и непрекращающимся военным акциям живых.
Ou peut-être grâce à une sorte d'activité de guérilla clandestine, née de la résistance aux violentes et incessantes hostilités des vivants.
В финальной сцене Фриц собрал пидоров-боевиков, поднявшихся из своих могил, всех вместе. Они начали свой жуткий ритуал подготовки к последнему столкновению между несметными силами мертвых и живых.
Dans la scène finale, Fritz a réuni ses tapettes insurgées d'outre-tombe, ses moudjahidin macabres, afin de les préparer à la dernière résistance aux forces écrasantes des vivants endormis.
Нет, я серьёзно. Вы можете нарушить показания ЭКГ, сопротивления кожи, - давление пульса...
- Non, je suis sérieux, vous pourriez altérer l'ECG, la résistance cutanée, le pouls.
- У Мэджик Джонсона есть какой-то иммунитет против вируса, Кайл.
Magic Johnson a une résistance contre le virus, Kyle.
Сопротивление бесполезно.
Toute résistance est inutile.
Всегда будут причины, почему нам с тобой не следует быть в компании друг друга. И нам нужны силы держаться поодаль.
Il y aura toujours des raisons de nous trouver en compagnie l'un de l'autre et je pense que nous devons rester fermes dans notre résistance.
Представь, как бы они удивились, узнав, что все их деньги тут же уходят на поддержку сопротивления.
- Imagine leur surprise s'ils apprenaient que l'argent versé sert pour la résistance.
Союз между нашими семьями принесёт достаток, а моему отцу поможет укрепить наше сопротивление.
Cette union restaurera leur fortune, et mon père profitera de leur influence pour renforcer la résistance.
Так что, либо ты возвращаешься и женишься на нашей сестре, либо я скажу д'харианцам, что твой отец помогает сопротивлению.
Donc, soit tu viens avec nous et épouses notre soeur, soit je dis aux D'Harans que ton père aide la résistance.
Похоже, сопротивление удвоилось.
Il semble que la résistance ait deux nouveaux adeptes.
Если вы сейчас же не прекратите, сэр, я с радостью добавлю к обвинению сопротивление аресту.. с радостью! Вы меня понимаете, сэр?
À moins de vous calmer immédiatement, je serai ravie d'ajouter à vos charges, résistance à agent.
Сеть из моноволокна.
Très grande résistance à la traction.
Ороско был капитаном в Ресистенция Никарагуэнце.
Orozco était capitaine dans la résistance nicaraguayenne. Les Contras.
Он помог Джону сформировать Сопротивление.
Il a aidé John à rassembler la Résistance.
Роботы отправились в прошлое, приняв человеческий вид, чтобы уничтожить Джона Коннора - будущего лидера сопротивления.
Des machines ont été envoyées dans le passé prenant forme humaine pour tuer John Connor, le leader de la future Résistance.
Дерек Рис - дядя Джона и главнокомандующий офицер сопротивления.
Derek Reese, l'oncle de John et officier dans la résistance.
В будущем станцию контролирует сопротивление?
Dans le futur, la Résistance contrôle cette centrale?
Тогда сопротивление не сможет использовать ее в будущем.
La Résistance pourra pas l'utiliser.