Resolution Çeviri Fransızca
576 parallel translation
Тон его голоса, сатанинский блеск в глазах его горячее дыхание на ее щеке, совершенно ее обезоружили.
"Le ton de sa voix, la lueur satanique dans son regard, " son souffle sur sa joue l'empêchaient de suivre sa résolution.
Решимость сражаться всегда и везде. Битва началась.
Résolution de lutter partout, n'importe où...
Решительность моя поколебалась ; Да, дьявола двусмысленная речь Теперь ясна : он правдой лжёт :
Ma résolution chancelle, et je commence à soupçonner le double jeu du démon, qui ment en disant vrai.
- По какому вопросу?
- Sur quelle résolution?
- Это вопрос для голосования.
- Voilà la résolution. - Passez-moi le bureau du shérif.
В действительности... выходя за вас замуж, я приняла твёрдое решение.
A vrai dire... au moment de vous épouser, j'ai pris une ferme résolution.
Твёрдое решение?
Une ferme résolution?
Но я принял твёрдое решение никогда больше не видеться с вами.
Mais j'ai pris la ferme résolution de ne jamais vous revoir.
Я твёрдо решил не оскорблять тебя.
Je prends la ferme résolution de ne plus Vous offenser.
Да, оставайтесь, Пьер!
Quand as-tu pris cette résolution?
На встрече реорганизованной ООН была принята резолюция эти черные дни нашей цивилизации назвать и принять как год Ноль.
Lors d'une réunion de réorganisation des Nations Unies, une résolution a été introduite notant que ces jours les plus sombres de l'histoire de la civilisation seront dorénavant désignés comme L'Année Zéro.
Я беру на себя ответственность за проступки мои. - Верую, что...
- Je prends la ferme résolution...
Таким образом, основным направлением деятельности будет попытка заключить договор о взаимном сотрудничестве в области безопасности между США и Японией.
Par conséquent, nous soumettons cette résolution en vue d'obtenir l'accord pour conclure le Traité de Coopération et de Sécurité mutuelles entre les Etats-Unis et le Japon.
Генеральная Ассамблея ООН, все попытки достигнуть большинства потерпели неудачу, принята резолюция, запрещающая любое прямое вмешательство в Алжир.
L'Assemblée Générale des Nations Unies, après qu'aucune des motions présentées au cours du débat n'a obtenu la majorité nécessaire, a adopté une résolution qui exclue toute intervention directe de l'ONU dans la question algérienne.
Поэтому мы, члены Народной Ассамблеи, сегодня, в день истечения Британских полномочий, пользуясь своим национальным и историческим правом... и опираясь на резолюцию генеральной ассамблеи ООН, объявляем о создании государства Израиль.
Nous, membres du Conseil du Peuple, rassemblés ici en ce jour de cessation du mandat britannique, en vertu de nos droits naturels et historiques, conformément à la résolution des Nations Unies, nous proclamons la création de l'Etat d'Israël.
Как известно, число Пи бесконечно, у него нет решения.
Pi est un chiffre transcendant sans résolution.
Будь твердой и отважной в решеньи этом.
Sois forte et persiste en ta résolution...
Методы разрешения правовых проблем.
" Méthode de résolution des problèmes légaux.
Итак, как видно, их жизнь при всём её блеске была не лишена опасностей и проблем и требовала для успеха таланта и решительности.
Ainsi, on le verra, leur vie... malgré sa splendeur, n'était pas sans danger et sans difficultés. Exigeant talent et résolution.
Если я не нашла освобождения в любви, то, найду его в смерти!
À toi, amie, je m'unirai. Douce épée, viens me libérer. Quelle étrange résolution!
Однако, так как она с недавних пор испытывает к вам огромную благодарность, вполне возможно, что она откажется от своего решения, дабы ответить вам согласием.
Mais comme elle a naguère contracté envers vous une si grande obligation il n'est pas impossible que sa résolution tolère un changement conforme à nos vœux.
Если её населяют интеллектуально развитые существа, то, быть может, они создали структуры, которые будут видны при разрешении в несколько километров.
S'il existe des habitants, ils ont dû créer des structures... visibles avec une résolution de quelques kilomètres.
Но когда мы увеличиваем масштаб в десять раз, когда мы видим детали размером порядка 100 метров, как футбольное поле, то ситуация меняется.
Mais avec une résolution dix fois plus forte... lorsqu'on voit des détails de cent mètres de large... comme un terrain de football, il n'en va plus de même.
В 10-метровом разрешении выясняется, что земляне любят строить ввысь.
Avec une résolution de dix mètres, on voit que les Terriens aiment... construire en hauteur.
- Разрешение некоторых фотографий позволяет увидеть, что распространение идет только вверх, но не вбок.
La résolution de certaines photos est suffisante... pour éviter l'étalement des détails.
- У нас есть этот участок в высоком разрешении?
Avez-vous la photo en haute résolution?
... мысль об этой молодой девушке или же последовавшее за ней решение ".
" ou la résolution qui en fut la suite.
- Приказ с резолюцией.
- L'ordre avec la résolution.
Нужно письменное разрешение сверху с соответствующей резолюцией.
Il faut une autorisation écrite avec la résolution correspondante.
Отар подписал и резолюция есть!
Otar l'a signé et la résolution y est!
А без его визы резолюция недействительна.
Et sans son visa la résolution n'est pas valable.
Мы рассмотрели, а Мурманидзе проект решения не подписал.
On l'a examiné, mais Mourmanidzé n'a pas signé le projet de résolution.
- Это моя резолюция?
- C'est ma résolution?
Хотите, сегодня, хотите, завтра, но нужна резолюция Мурманидзе.
Quand vous voulez - aujourd'hui, demain. Mais la résolution de Mourmanidzé est de rigueur.
Есть моя резолюция на вашем заявлении?
Il y a ma résolution sur votre demande?
Администрация решила послать войска быстрого реагирования, центральное командование США в западный Иран.
Cette administration a donc pris la résolution d'envoyer des unités de sa force de déploiement rapide, à l'ouest de l'Iran.
Разрешение фокусировки -.527
Pour la résolution : 0,527.
Если мы используем логарифмическую шкалу, то получим лучшее разрешение.
Avec une échelle logarithmique, nous aurons une meilleure résolution.
ѕока Ѕаббер приходил в себ € от этого внезапно нахлынувшего богатства пришло сообщение, что командующий ¬ ћ', в ответ на специальную резолюцию — ената, наградил ƒжона Ѕаббера медалью " "а доблесть".
Sans avoir le temps de réagir... il apprit que la Marine... répondant à une résolution du S énat... lui avait accordé la Médaille d'Honneur.
Молекулярное разрешение - 60 %.
Résolution moléculaire à 60 %.
Коммандер, разрешение сигнало снизилось до 50 %.
Commandant, sa résolution est de 50 %.
Мистер Дейта, произведите проверку сканером с высокой разрешающей способностью.
Balayage haute résolution.
Инициирую сканирование высокого разрешения.
Initialisation du balayage haute résolution.
- Я приехала сюда 10 дней назад, полная надежд найти свою дорогу в жизни. Может это наивно... Спасибо.
J'ai débarqué il y a dix jours, pleine de rêves, impatiente d'arriver, un peu naïve, mais... pleine de résolution, de convictions, de foi en l'avenir... et cet optimisme immaculé
Я проведу сканирование с высоким разрешением.
Je vais faire un balayage haute résolution.
- Возможно. Если мы проведем спектральный анализ обломков.
Par spectre haute résolution des débris.
Скоро центаруму будет представлена резолюция объявляющая меня и мой дом предателями Республики.
Une résolution doit être soumise au Centaurum... nous dénonçant, moi et ma maison, comme traîtres à la République.
Я хочу, чтобы резолюция была снята.
Je veux l'abandon de la résolution.
Резолюция уже выдвинута перед Центарумом.
La résolution a déjà été présentée au Centaurum.
Это он преложил резолюцию Центаруму.
C'est lui qui a fait soumettre la résolution.
Им не нанесут вреда резолюцией принятой против Урзы.
La résolution passée contre urza ne peut plus les affecter.