Rie Çeviri Fransızca
132 parallel translation
Я пришла, чтобы высказаться и быть поднятой на смех.
En venant ici, je voulais qu'on rie de telles pensées.
Лорел - я пришла, чтобы высказаться и быть поднятой на смех.
Je voulais qu'on rie de telles pensées.
Стэнли! Стэнли, расскажи какой-нибудь анекдот. Расскажи какую-нибудь смешную историю.
Racontez-moi une histoire drôle, qu'on rie un peu.
Ничего?
Rie?
Хорошо, но я не хочу, чтобы люди смеялись за ваш счет.
D'accord, mais je ne veux pas qu'on rie de vous.
Извините меня, месье, но я смеюсь абсолютно не над вами, а над этим костюмом.
Excusez-moi, monsieur, je ne me rie pas de vous mais de ça, de ce costume.
RYOKO EMA, RIE SAOTOME Еще в период трудностей в августе 1945 года. RYOKO EMA, RIE SAOTOME Г-н Сато предвидел, что принесло бы пользу нашей стране больше всего. YUKO MIZUSAWA, YUKIKO ASANO Г-н Сато предвидел, что принесло бы пользу нашей стране больше всего.
M. Sato a compris ce qui manquait à notre pays, et a tout sacrifié pour fonder cette école.
Излишняя веселость лишает мисс Викхем возможности найти спутника жизни,.. такого джентльмена, как вы.
Lt est que la qualité même de espiegl E / i rie n'interdit de Mlle Wickham d'être une perspective matrimoniale pour un gentilhomme de votre description.
И, самое главное : она должна смеяться моим шуткам.
Mais le plus important c'est qu'elle rie de mes plaisanteries.
- Мне приходится шутить.
- Il faut que je rie.
- Счастливого Дня Благодаерния! - Счастливого Дня Благодаерния!
Joyeux Thanksgiving, ch rie.
Дорогой.
Oh, ma chà © rie.
Мне всегда в радость, когда смеются надо мной. Особенно, такие красивые.
J'aime qu'on rie à mes dépens, surtout si ça vient d'un si joli minois.
Смеялся.
Il a rie.
Я должен пойти и открыться ей так, чтобы она могла рассмеяться мне прямо в лицо.
Tu me suggères donc de déclarer ma flamme pour qu'elle me rie au nez.
И если бы я стал молод снова и встретил ее опять, даже зная ее судьбу, все повторил бы опять.
Si je devais revenir en arrière et la rencontrer pour la 1 rie fois, même connaissant son sort, je ne changerais rien.
Покажи свою силу! Ну же, давай, покарай меня за оскорбление! Я презираю твою славу!
Tu ne peux quand même tolérer que je t'insulte impunément ici que j'attente à ta splendeur que je rie de ta magnificence.
Рия...
Rie...
Но Рия, может, купим новую мебель и одежду, или...
Mais Rie, on n'a qu'à racheter des meubles, des vêtements...
Линг, это Рия.
Ling, voici Rie.
— Привет, Рия. — Привет.
- Bonjour, Rie.
Это нормально? если ты будешь говорить со мной.
Fais attention, Rie t'en voudra si elle voit que tu me parles.
Пок, почему ты смеешься?
Pok, ne rie pas.
Рики и Рон только собираются написать что-нибудь, чтоб хоть кто-то улыбнулся
- Peripheral Vision Man. Ricky et Ron l'écriront jusqu'à ce qu'on rie?
Затем он пристально пялился на меня, пока я не засмеялась.
Ensuite il m'a fixée jusqu'à ce que je rie.
Я встретил свою подругу, Рие Скогард.
Quand j'ai rencontré Rie Skovgaard, j'ai tout arrêté.
У него была простуда. Сковарг встречалась со спонсорами.
Rie Skovgaard a assuré les rencontres.
- Я все выходные был вместе с Рие.
J'étais au centre avec Rie. Te monte pas la tête.
Не прятаться за Сковарг.
Restes pas derrière Rie. Bien sûr.
- Только ты, я и Рие имеем доступ к компьютеру в квартире.
- Toi, moi et Rie sommes les seuls utilisateurs de l'ordinateur de l'appart.
- Ну... Мы использовали машину Рие.
On prenait la voiture de Rie.
- Нет, я дописал речь и пошел к Рие... Да, было без чего-то 11 вечера.
J'ai retrouvé Rie, je sais pas, je dirais un peu avant 23 h.
Хотя, в основном работала одна Рие.
C'est surtout Rie qui s'en est occupée. J'avais la grippe.
Рие Сковарг подтвердила, что он пришел к ней домой.
Rie Skovgaard a confirmé qu'il l'a rejointe chez elle. Ce sera tout.
- Никто ничего не видел. Давайте снова вызовем Сковарг.
On va revoir cette Rie Skovgaard.
- Вы уверены? - Я вышел из квартиры около 23 : 00.
J'ai quitté l'appart et rejoint Rie vers 23 h. Je vous le répète.
Рие Сковарг понятия не имеет, где он был.
Rie Skovgaard ne sait pas où il était samedi et vendredi soir.
Я знаю, что ничего не могу поделать.
Je sais que je ne peux rie y faire.
Мне сегодня нужно смеяться.
Faut que je rie, ce soir.
Не смейся, это большая редкость.
L'honnêteté sur ton visage est merveilleuse, James. Ne rie pas, c'est plutôt rare.
- Нет.
- Vous allez bien, ma chà © rie?
Прости, дорогой, я разговаривала с бабушкой по телефону.
- [Knocking ] - [ Door Opens] Dà © solà ©, chà © rie, qui à © tait grand-mà ¨ re au tà © là © phone.
Джош, подожди.
Chà © rie, chà © rie! - [Whines Dog]
Лариса тоже хороша с ее монологами в форме тостов.
Larissa aussi n'est pas mal, elle monologue, profère des paroles en forme de toast rie et pleure en même temps...
Сочини нам что-нибудь — мы посмеемся вместо короля.
Dis une strophe, qu'on rie à la place du roi.
Это ты? Привет, друг. Рия?
Rie?
Рия, это Линг.
Rie, voici Ling.
Сэй Хираидзуми Moэкo Эдзава
MIYAZAWA Rie
- У моего клиента есть алиби.
Il était avec Rie Skovgaard.
- Нам нужно поговорить с Рие Сковарг.
On doit parler à Rie Skovgaard.
- И заплатили как?
- Rie Skovgaard par carte.