Rit Çeviri Fransızca
867 parallel translation
- Эта смеётся, а та плачет.
- Celle qui rit et celle qui pleure.
- Чем больше, тем веселее.
Plus on est de fous, plus on rit.
Высокая прическа, ты катишь в карете, одетый в меха.
Dans un carrosse qu'on n'a pas payé - On rit des gens qui s'en vont à pied
Вроде все у нее ничего, и вдруг ни с того, ни с сего в слезы. А спросишь в чем дело, не знает.
Elle rit et pleure sans savoir pourquoi.
Они смеялись, когда он прыгал с 20 метров, а прыгнет с 40, так они со смеху помрут.
Si on rit quand il tombe de six mètres, on rira deux fois plus s'il tombe de douze.
- Это не комедия! Околько раз говорить :
Je ne veux pas qu'on rit ici.
Та женщина, которая смеётся.
Cette femme qui rit...
Я уверяю вас, когда этот здоровый молодой человек смеётся,... -... он не безумен.
Quand ce petit rit, ce n'est pas qu'il délire.
- Но Вы не знаете... Я знаю, что Вы будете со мной. И если кому-то и вздумается смеяться, так это нам.
Venez, et si quelqu'un rit, nous rirons.
И должно быть, смешная, потому что временами она смеется.
Mais ça doit être drôle car parfois elle rit.
Вот, опять смеется.
Là... elle rit maintenant.
Ты так долго прожил и до сих пор не знаешь, что все над тобой смеются у тебя за спиной?
Tu ne sais pas que tout le monde... rit de toi derrière ton dos?
Весь мир пел, танцевал и смеялся.
Le peuple fatigué chante, danse et rit.
Он потеет, смеется, мне это не нравится
Il sue et rit, il ne me plaît pas.
Нельзя не любить флибустьером быть, эта жизнь очень нравится нам.
On se dilate la rate quand on est pirate Oui on rit dans la piraterie
И всё это нравится нам.
Oh! On rit dans la piraterie
Один за всех, и все мы за одного.
On rit, on joue On s'amuse comme des petits fous
( смеется )
Elle rit.
( она смеется )
- Oh! Elle rit.
( он смеется )
Il rit.
Да, она была хрупкой, когда приехала из Каракаса.
Il rit. Elle l'a été, quand elle est arrivée de Caracas.
У науки нет названий для этих животных, и им дают такие имена, чтобы, они были понятны в любой части мира.
On ne rit pas avec la science. Quand la science fait une découverte, elle doit la nommer exactement comme pour cet animal.
Смеяться или плакать?
On rit? On crie?
В выигрыше все, кроме компании Хьюгсона.
Ça arrange tout le monde. Seule la Cie d'assurances rit jaune!
С таким, как он, ты либо над ним смеёшься, либо отрываешь ему башку.
Avec un type comme lui, soit on rit, soit on le tue.
Смерти он не боится, бога не стыдится, над собой потешается, на девок зарится.
Il sourit à la Mort. Il la nargue, ricane du Seigneur, se rit de lui-même et sourit aux filles.
Тяжко мне, а домой неохота, засмеют они меня.
A la maison, tout le monde rit de moi.
Аккуратно, мои ноги!
Elle rit. Attention à mes bas!
Когда младший услышит что-то, поразившее его воображение... он сначала насупится и некоторое время размышляет... а потом вдруг весело рассмеется.
Quand on lui dit quelque chose qui le touche, il se met à réfléchir, l'air sombre. Et puis il rit tout d'un coup, tout heureux.
А потом он тихо смеялся :
Ensuite, il rit calmement :
- Чего он смеется?
Pourquoi rit-il?
Она не смеется.
Elle ne rit pas.
Она приняла как естественный феномен, то как этот посетитель приходит и уходит. Как существует, говорит, смеется вмести с ней, прекращает говорить, слушает ее, затем исчезает.
Elle accepte comme un phénomène naturel les manières de ce visiteur qui va et vient, qui existe, parle, rit avec elle, cesse de parler, l'écoute, puis disparaît.
смеющаяся с ними, подражающая им, ты, младшая из всех сестренок, ты одеваешь свою красоту со смирением.
qui rit et pleure avec eux, pour les imiter, toi, la plus jeune des petites soeurs, tu portais ta beauté avec humilité
Она смеется.
Elle rit.
И он тоже смеется!
Il rit lui aussi!
Кто смеется?
Qui rit?
Чем громче смех,
Car plus on rit Ha! Ha! Ha!
От смеха мы лишь больше смеяться хотим.
Et le cœur en joie Plus on rit, plus la vie nous plaît
Все смеются еад неожидаееой остротой Ринго.
Tout le monde rit de l'appréhension soudaine de Ringo
Одно улыбается, другое плачет ".
l'un qui rit et l'autre qui pleure.
Американский герой, смеющийся в лицо смерти.
Le héros américain rit face à la mort!
Я признаю, что моя просьба явилась неожиданностью для вас.
II rit.
Боже мой, он называет вас Бертран.
Il vous appelle Bertrand? II rit.
Вы из того типа людей, которых тяжело заставить смеятся.
Vous n'êtes pas le genre d'homme dont on rit.
Есть люди, которые не смеются над Полом.
Tout le monde ne rit pas de Paul!
- Забавно.
Il rit.
Тем не менее, некоторые всё еще смеются над мыслью о существовании разума в открытом космосе...
Aujourd'hui, on rit des extra-terrestres.
Ляжем под деревцем!
Elle rit.
Да, мы смеялись над этим целый день.
Oui, on en a rit toute un après-midi.
Он издевается над своими гостями и смеется над Зевсом. кем себя выдаешь.
Pourtant, Ulysse, ce charlatan, semble faire la loi tout seul. Il raille ses invités, et rit de Zeus. AGAMEMNON :