Rival Çeviri Fransızca
398 parallel translation
Я не соперник тебе, ты это прекрасно знаешь.
C'est pas ton rival, tu le sais très bien.
Джентльмену - предстать без штанов перед соперником? !
Un gentleman ne reçoit pas son rival sans pantalons.
ќни стремились завоевать јнглию, а потом... р € д более мелких королевств, которые воевали друг с другом.
Leur éternel objectif était de conquérir l'Angleterre et une série de royaumes chacun d'eux rival jaloux de l'autre.
В 1894 году ее хозяина убил другой коллекционер, пытавшийся ее заполучить.
En 1894, son propriétaire fut assassiné par un collectionneur rival... qui voulait à tout prix l'avoir.
Твой соперник за командование.
Ton rival à la tête de nos troupes.
Это соперница твоей сестры.
Il est le rival de ta sœur.
А Спок - ее соперник.
Et Spock est son rival.
- Вы знаете своего соперника, да?
- Vous connaissez votre rival.
Поскольку мы были очень молоды, нас пытались заставить соперничать друг с другом.
Depuis notre plus jeune âge, on a voulu nous faire rival l'un de l'autre.
Будь проклят ты, соперник мой!
Et sois maudit, rival chanceux!
Умри, завистник злобный мой!
Péris, rival au cœur haineux!
Но рок послал мне супостата, Соперника, меньшого брата.
Mais un sort contraire a mis sur mon chemin un perfide rival, et qui?
- Обезьяна оценивает угрозу
Simio observait son rival.
Дело в том, капитан, что это именно Вы, спорите.
Le fait est, Capitaine, que c'est vous qui vous comportez en rival.
Но вот так взять и передать работу всей жизни потенциальному сопернику?
Confierait-il le travail de toute une vie à un rival?
Его соперник Нобунага вовсю сражается с другими полководцами.
Nobunaga, son rival, est occupé à combattre d'autres seigneurs.
С кем следующий бой?
- C'est qui son prochain rival?
А не дьявольски ли круче ты в спорах, чем Великий Гиперболический Всеединый Нейтронный полимист с Цицероникуса 12?
Mais n'es-tu pas un rival plus sournois encore que le Giga-Neutronisateur Omniscient Hyperbolique d'Euclide-Torride le Merveilleux Infatigable?
Мой соперник?
Mon rival.
Мне кажется, унизительно иметь в соперниках мужа.
Ilest dégradant d'avoir un mari pour rival.
≈ го единственным соперником был человек по имени ќроку — аки, и они соревновались во всем, но наиболее € ростной была их борьба за любовь к женщине, " енг Ўэнь.
Son seul rival était Oruku Saki. Ils s ´ affrontaient en toutes choses... mais plus particulièrement pour l ´ amour d ´ une femme... nommée Tang Shen.
Он ушёл на пенсию, так как его главный соперник был назначен его руководителем.
Il a démissionné pour se retirer, car son rival est devenu son supérieur.
В то апрельское утро я уже не был претендентом на её сердце, но наши отношения с Клер были выше этого.
En ce matin d'avril, je n'avais plus de rival. Pourtant, Claire et moi avions dépassé tout cela.
Он падает на колени хватает кусок чьего-нибудь живота и сжимает его пока он не сдастся.
Il s'agenouillait et s'emparait de l'estomac de son rival et le pressait...
Мог бы участвовать в соревнованиях.
J'aurais pu être un rival.
Как коллекционеру, мистеру Трэверсу не должно понравится,.. что другой коллекционер приобрел прекрасный предмет искусства за бесценок.
M. Travers est un collectionneur, et les collectionneurs ne sont jamais contents quand ils apprennent qu'un rival a acquis un objet d'art de grande valeur à un prix illusoire.
- Я предпологаю, что соревнование началось.
- Je connais mon rival à présent. - Comment ça?
Я агитировал за вашего конкурента, но голосовал-то я за вас.
J'ai fait la campagne de votre rival, mais j'ai voté pour vous!
Он сказал, что если я его брошу, он найдет того, с кем я встречаюсь и застрелит его. Потом он застрелит меня и себя тоже.
Il a dit que si je le quittais, il tuerait son rival, me tuerait, puis lui-même.
Невестой для сына Длинноногий выбрал дочь своего врага, короля Франции.
Pour son fils, Longues Pattes avait choisila fille de son rival, le roi de France.
Это случилось здесь. В её первую брачную ночь. Ревнивый соперник наложил проклятье на Диану.
C'était ici dans cette petite pièce pendant sa nuit de noces... qu'un rival jaloux jeta ce sort sur Diana.
Максимум, что я могу сделать, это вывести тебя на его конкурента.
Le mieux, c'est que je vous dirige vers son rival.
А Вы уже видели её избранника?
Vous avez vu votre rival?
Десять Верст, чую я, близок наш заклятый враг.
Disciple, mon sang bouillonne... Mon rival est dans les parages!
Рыжая Борода на поезде духов?
- Le revoilà! - Mon rival! Barberousse!
"На другом берегу реки находился его соперник, возведённый Филипом Хенслоу-торговцем, едва сводившим концы с концами -..."
Son rival, construit par Philip Henslowe, un homme d'affaires endetté, était le Rose...
Как отметил генерал Салазар,... после кропотливого расследования власти также установили что Порфирио Мадригал, глава конкурирующего концерна Хуареса,... умер на прошлой неделе во время неудачной пластической операции.
Le général Salazar a dit ensuite que les autorités oeuvraient sans cesse... pour confirmer que Porfirio Madrigal, le chef du cartel rival Juarez...
Считаете ли вы, что это отличает вашу кампанию от кампаний от ваших соперников?
Vous pensez que cette approche vous distingue de votre rival?
Бил прямо в лицо... что кровь брызгала!
Il en frappait son rival et du sang coulait...
Ты думаешь, я уже забыл сколько мне стоили твои выборы... ты тогда вообще развалюхой был... и еще про сексуальные предпочтения твоих оппонентов речь шла.
Vous oubliez que je vous ai fait élire grâce à mes rumeurs sur la vie sexuelle de votre rival?
А это тот, кто будет оспаривать сегодня титул Дерека Зулэндера Хэнсел.
Et voici le rival de Derek pour le trophée de ce soir. Hansel!
Саурон не потерпит предателя.
Sauron ne souffrira aucun rival.
Лучше за собой последи.
Fais gaffe, bientôt je serai ton rival.
Он видел в себе непревзойдённого воина.
Il se voyait vu comme un guerrier sans rival
— толети € ми позже конкурирующий √ оаулд, Ўакран, захватил этот мир в сражении, вынудив – а оставить его.
Un Goa'uld rival, Shak'ran, a conquis ce monde et forcé Ra à l'abandonner.
Меньше чем за минуту до конца "Ханна" делает 37-ярдовый тачдаун.
A moins d'une minute de la fin, Hanna double son rival Westside... avec un éblouissant touchdown après une course de 37 yards.
Несмотря на его незначительные усы Он оставался быть грозным врагом. Адам это прекрасно знал.
En dépit de sa moustache peu fournie, il avait su se montrer à maintes occasions un rival de taille et Adam ne le savait que trop bien.
Он знал, что в любой момент Полина опять могла оказаться в руках его соперника. Гнусного Джона Шау.
Ce n'était qu'une affaire de temps avant que Polina ne se retrouve à nouveau dans les bras de son rival, le détestable John Shaw.
Жак Риваль.
Jacques Rival, le caricaturiste.
- Роберт! Вряд ли герцог оценит присутствие соперника.
Le duc prendra ombrage d'un rival.
Может быть, всё так просто, как говорит Пол Милтон, основной конкурент Уинклеров.
C'est peut-être aussi simple que l'a dit Paul Milton, rival des Winkler : " Quand on a ce que demande le public,