Rode Çeviri Fransızca
262 parallel translation
Надо бы прокатиться с ним по округе.
Il faudrait que je le rode pour m'y faire.
Смерть пришла.
La Mort rode ici!
Просто есть некоторые ползучести вокруг.
Juste qu'un taré rode dans le coin.
"Вам не следует сейчас ехать дальше, оборотень рыщет по лесам."
Vous ne pouvez pas sortir maintenant. Le loup-garou rôde dans les bois.
"Подари-ка мне дом,.." "... где коровьи стада... "
Donnez-moi une maison Où rôde le buffle
О, по-моему, у вас все работает как часы. Спасибо, сэр.
- Ça a l'air très bien rôdé.
-...
Williams rôde... "
Когда полиция начинает везде соваться, языки развязываются.
Quand la police rôde, les langues se détachent.
Я с самого рассвета брожу по лесу, не могу найти места в горе!
Depuis le lever du soleil, je rôde dans la forêt, et je ne peux rester en place dans mon malheur!
Сбежал опасный преступник.
Un dangereux criminel rôde par ici.
Когда смерть ходит рядом, люди часто совершают беспечные поступки.
Quand la mort rôde, un homme a besoin de frivolité.
Думаете, они идут на вечеринку за каким-нибудь парнем расхаживающем в небрежно расстёгнутом жилете... источающим взгляды "ах-какой-я-красавчик" и "тебе-не-устоять-против-меня". Подразумевается, что от этого они должны упасть замертво.
Vous croyez que quand elles rencontrent un gars... en gilet fantaisie... qui rôde comme un tigre... et dont l'oeil dit : "Je suis trop beau pour qu'on me résiste"... elles en tombent à la renverse?
Дума невеселая
Mauvais pressentiment rôde
Он шнырял меж кораблей, как преступник, стремящийся уплыть за море.
Il rôde autour des bateaux comme un voleur, ayant hâte de traverser la mer.
Разве вы не испугались, что это мог быть зомби?
Tu n'a pas peur qu'un zombie rôde par ici?
Это не какой-нибудь охотник за юбками, а мужчина, который знает жизнь.
- Ce n'est pas un coureur de jupons, un de ces beaux parleurs qui rôde, mais un homme qui a vécu et que la vie a marqué.
Но ужасный монстр нападает на наши земли.
Mais un monstre terrifiant rôde sur nos terres.
Помни, Дьявол разгуливает на воле.
Le diable rôde dans le désert.
Я знаю, дьявол бродит по пустыне.
Le diable rôde dans le désert.
Иначе мне придется выгнать вас за праздношатание, или что-нибудь подобное...
Sinon, je vais devoir vous épingler pour avoir rôdé.
Ах, но его дух продолжает разгуливать.
Mais son esprit rôde.
Твой дом под наблюдением. Слишком рискованно туда ехать.
Tu sais que la police rôde autour de chez ta mère.
Ходит сон по сеням,
Songe rôde autour de la maison,
Он похаживает.
Rôde et prend son vol.
Клингонский боевой корабль находится в ста километрах от Космической станции К-7, пока его капитан ждет в кабинете управляющего станцией.
Un vaisseau de guerre klingon rôde à 100 kilomètres de la station K-7 tandis que son capitaine est dans le bureau de la station.
Снаружи находится убийца.
Avec ce meurtrier qui rôde?
В общем.... Поэтому, думаю, можно предположить, что Грюнеман всё ещё где-то недалеко. Всё ещё преследует её.
Il est vraisemblable que Gruneman rôde autour d'elle.
ВУЛЬФМАН ПО РАДИО : Шныряйся тайком с Вульфманом, детка.
On rôde avec le Wolfman, bébé.
Нo будьте oстopoжнее вблизи дpугих хижин. Там запpoстo мoгут и убить.
Ne rôde pas autour des autres, tu risques de te faire descendre.
Доброй ночи, папаша.
Au fait, Fujiko aussi rôde dans le coin.
Доктора, приглашающие сюда персон в капюшонах, порождают слухи.
Un médecin qui rôde avec un homme masqué, cela fait jaser.
Они говорят о свирепом чудовище, которое бродит в этих катакомбах и имеет зубы длиной шесть дюймов.
Ils parlent d'une bête sauvage qui rôde dans ces catacombes - - Avec des dents de 16cm de long.
Его всегда окружала смерть.
La mort rôde autour d'elle.
Никогда не знаешь, что может ждать тебя снаружи... что за крысы и...
On ne sait jamais ce qui rôde par ici avec ces rats et ces.....
Где-то рядом рыщет убийца. - И я его вычислю.
Un assassin rôde, et je le démasquerai.
- Не имеет значения - Как бездомная кошка в поисках добычи...
Comme un chat de ruelle qui rôde.
Я надеялся, мне не придется тебе рассказывать о нем, но вокруг этого дома ошивается психопат.
Jake n'est pas un ami, Monty. J'espérais éviter cette conversation, mais il y a un fou psychotique qui rôde autour de cette maison.
В этих лесах так жутко.
- Une créature rôde dans les bois.
Cидит близкo к зeбpaм.
Il rôde près des zèbres.
Смерть окружает его.
La mort rôde autour de lui.
"Смерть окружает его..."
La mort rôde autour de lui.
На первой картине, о которой сегодня пойдет речь, изображена самая отвратительная и жестокая тварь :
Bien entendu, je veux parler... du diable. Le sujet de notre premier tableau est la bête la plus immonde et vicieuse qui rôde sur la terre.
А затем, когда всё наладилось бы только тогда ты и должен был захватить власть.
Quand tout aurait été bien rôdé, tu aurais pu prendre le pouvoir.
Ты... скулящий трус который бродит убивая крыс и пуделей!
Mauviette! Un vampire qui rôde en tuant rats et caniches!
- Парит себе в воздухе. Должна же она на кого-то свалиться.
Elle rôde toujours... et tombe sur quelqu'un.
В тени эксцентричности и обаятельности таится безумный ужас.
Ça vous a plu? Derrière une façade excentrique et charmante, la terreur rôde.
С самого начала года мы слышим, что к нам приближается могущественная раса.
Depuis le début de l'année, une grande race rôde.
Прекрасно.
Je suis rodé!
Этот человек проявляет очень большое внимание к этой комнате.
Cet homme-là rôde beaucoup autour de cette chambre.
Это - печальный признак действа заклятия, Ребекка.
Signe clair que la sorcellerie rôde.
" аранее подготовленна € речь об уоталооти и отрессе.
Oh, discours très bien rodé sur le boulot et le stress.