Sable Çeviri Fransızca
2,058 parallel translation
И я остаюсь наедине с собственным дыханием. С моими ногами, бегущими по песку.
J'entends ma respiration et je sens le sable sous mes pieds.
"Эй! Дамочки, вы готовы промокнуть и обваляться в песке?"
"Alors, mesdames, prêtes pour l'eau et le sable?"
Это песок с места преступления.
Il y avait du sable sur la scène de crime.
Песок в пентхаусе содержал цемент.
Le sable à l'appartement était d'excellente qualité.
Я получше рассмотрел песок, который мы нашли на полу у Карсона в пентхаусе.
J'ai regardé de plus près le sable récupéré sur le sol de l'appartement de Carson.
Что остатки от следов выстрела делают в песке который и близко от выстрела не был?
Comment des résidus se retrouvent dans le sable et nulle part ailleurs?
Например, мешка с песком.
Comme un sac de sable.
Вкусный песочек?
Il a bon goût le sable?
Я даже из песка выбраться не смог... все ведь обошлось.
J'étais coincé dans le sable à ce moment-là. C'est bon. non?
все по мне бегали... это и есть ад.
alors que j'étais dans le sable et que tu te débattais devant moi. j'ai su ce que c'est que l'enfer.
А вокруг лишь песок и пара колбасок.
Que du sable et quelques cailloux.
Ты истратил весь песок!
Vous avez utilisé tout le sable!
Песок в кинжале поворачивает время вспять.
Libérer le sable inverse le temps.
Без нужного песка это всего лишь нож.
Sans le bon sable, ce n'est qu'une dague ordinaire.
А есть... ещё нужный песок?
Est-ce qu'il reste encore de ce sable?
Ведь песок для кинжала спрятан в Аламуте, верно?
Le sable qui l'alimente, il y en a d'autre à Alamut, n'est-ce pas?
И сейчас он ищет не оружие, а песок для одной магической вещи.
En ce moment, il ne cherche pas des armes, mais bien le sable qui alimente un objet mystique.
Неужели принцесса хочет обогнать песчаную бурю!
Seule une princesse croirait pouvoir échapper à une tempête de sable.
И они послали сюда великую песчаную бурю, чтобы стереть всё с лица Земли.
Ils ont donc envoyé une tempête de sable géante pour tout détruire. Pour tout faire disparaître de la surface de la terre.
Только этим кинжалом можно проткнуть песочные часы и взять пески времени, но рукоять вмещает лишь одну минуту.
La lame de la dague est la seule chose qui peut percer le Sablier et libérer les Sables du temps, mais le sable du manche ne dure qu'une minute.
Песок никогда не иссякнет.
Le sable coulerait éternellement.
Я что, мешок с песком?
un sac de sable?
Серфинг в Гонолулу
Congrès médical. Sable et surf à Honolulu!
ак водитель вернетс € с ланча, подкатим самосвал и сбросим песок.
Quand le chauffeur du camion sera revenu, on pourra faire entrer la pelle et mettre la couche de base de sable.
И что? Завязать полотенце и спрятаться в комнате, как школьник? Завалить мешками кабинет?
Si je veux fumer, je dois me barricader avec des sacs de sable?
Это просто линии нарисованные на песке людьми, чья власть и слава стоит на ваших спинах.
Ce sont juste des lignes dessinées dans le sable, par des hommes politiques qui vous opprimeront, pour atteindre le pouvoir et la gloire.
Но мы не можем прятать головы в песок.
Mais on ne peut pas jouer les autruches et se cacher la tête dans le sable.
Либо снова опередим мир в развитии технологий, либо зароем головы в песок жарких стран.
Ou alors nous dirigeons de nouveau le monde des technologies ou alors nous nous mettons encore la tête dans le sable.
Жаркой Саудовской Аравии, жаркого Ирака.
Le sable qu'on trouve en Arabie Saoudite! Le sable d'Irak.
... Конюшню или песочек.
Des écuries, du sable...
Это песчаная буря.
C'est une tempête de sable.
# Дня когда родится любовь.
Du sable dans le royaume Notre amour est né
В 35-ом году они взяли ручку и провели линию на песке.
En 1935, ils ont pris un stylo et ont tracé une ligne dans le sable.
Случалось идти по пляжу, оглядываясь на свои следы на песке?
Quand vous marchez sur une plage, est-ce que vous vous retournez pour voir vos pas dans le sable?
И мы были там, в пустыне, и он закапывал мое обнаженное тело в песок.
Et là, en plein désert, il a recouvert mon corps nu de sable...
Я вдруг я подумала, знаете, а что если все эти песчинки, были бы маленькими детьми.
Et je me suis dit : "Et si tous ces grains de sable " étaient des bébés? "
В пустынные местности, так точно.
Il y aura du sable, c'est sûr.
Надеюсь, их гамбургеры теперь с песком.
J'espère qu'ils aiment les burgers au sable.
- Все братья убиты, гниют в песках...
Tes trois frères pourrissent dans le sable.
А ты в курсе, что атомы намного меньше песчинки?
Tu savais qu'un atome est plus petit qu'un grain de sable?
Зыбучие пески!
C'est du sable mouvant!
Как вы справились с зыбучими песками?
Comment êtes-vous sortis de mon sable mouvant?
Грязь и песок.
Saleté et sable.
Покрытый песком, как кукурузный хот-дог.
Qu'est-ce qu'on se sent bien ici à la plage, avec le sable qui nous colle sur tout le corps.
Большие губы, лежащего на горячем песке, с одной слезинкой.
Ces lèvres énormes, fondant sur le sable chaud. Et une larme...
Зачем ты привязал к ногам мешки с песком? Так же сложнее.
Pourquoi avez-vous des sacs de sable attachés sur vous?
Песок?
Du sable?
Мак, мне кажется я понял почему мы нашли следы выстрела в песке в квартире Карсона.
Je pense avoir compris pourquoi on a trouvé de la poudre dans le sable à l'appartement de Carson.
А потом это "Линч, Линч, Линч!"
Mais donner un lance-roquettes à Pike... gros grain de sable. Que c'est chiant!
Песчаные дервиши!
Des tempêtes de sable.
В чем проблема?
Pas bons, les burgers au sable?