Satin Çeviri Fransızca
122 parallel translation
буду править лесом не грубо, но строго и ласково.
Mes royaux atours forestiers. Seraient de satin. Pas de co ton.
Я хотела бы быть 36-летней женщиной в черном платье, с жемчугом на шее.
J'aimerais avoir 36 ans et être vêtue de satin noir et de perles.
И еще пообещайте мне никогда не носить черный атлас и жемчуг. - Даже в 36 лет.
Et puis, promettez-moi de ne jamais porter de satin noir ou de perles et de ne jamais avoir 36 ans.
У неё было белое атласное платье.
Elle avait une robe de satin avec des volants.
Эту розу я сделала из атласных лоскутков и она совсем, как живая.
J'ai fait cette rose... avec des morceaux de satin. C'est comme si elle était vivante.
Мне нужен белый гроб, отделанный атласом ; белый или темно - розовый.
Je veux un cercueil blanc, tapissé de satin blanc ou rose foncé.
Комната вся в атласе и кружевах.
Sa chambre, toute en satin et en fanfreluches.
Вернёмся к белому атласу.
Bien. J'aime beaucoup ce satin blanc.
Да... да, этот атлас прекрасен.
Vous avez raison, ce satin est très joli.
13 ярдов белого атласа... по доллару двадцати центов за ярд.
12 mètres de satin blanc, a 1, 20 dollar le mètre.
"Починка одного черного атласного платья... 18 долларов"
" Moins 18... Pour raccommoder une robe de satin noire.
Прекрасные одежды.
Satin! Belles robes!
Атласы.
Satin!
Атласы!
Satin!
Про девочек в платьях из яркого ситца, про снежные хлопья на длинных ресницах, про белые зимы и красные весны.
Des jolies filles En robe de satin bleu Des flocons de neige Caressant mon visage L'hiver argenté Qui devient le printemps
Про девочек в платьях из яркого ситца, про снежные хлопья на длинных ресницах, про белые зимы и красные весны.
De jolies filles En robe de satin bleu Ces flocons de neige Caressant mon visage L'hiver argenté Qui devient le printemps
Про девочек в платьях из яркого ситца.
De jolies filles En robe de satin bleu
Про девочек в платьях... из яркого ситца...
De jolies filles En robe de satin bleu
Атласные простыни.
des draps de satin.
ежедневная одежда из черного сатина, традиционного покроя, для низшего ранга.
"patience" classique en satin noir pour novices.
Мама, я не хочу бархат, я хочу атлас.
Je ne veux pas du velours, je veux du satin!
А главное, Винцек, 40 аршин самого дорогого атласа небесно-голубого цвета.
Et 40 mètres du meilleur satin dans le bleu de ciel.
"и погладит по голове..."
De ses doigts de satin
Фэй Рей, сверкающей шёлковой феи,
A Fay Wray Cette forme délicate Recouverte de satin
Я в восторге от твоей кожи. Такая гладкая, как бархат.
Iisse... comme du satin.
Кожа - молоко.
La peau douce comme du satin
Моей рубашки любимой сатиновой грудь ;
Sur le devant de ma chemise de satin préférée Négro, mon vieux.
- У вас есть лошадь, которую вы называете Черный Атлас? - Да.
Mon Seigneur, vous avez un cheval qui s'appelle Satin Noir?
Хорошо. А теперь скажи мне, своими словами, как только ты один можешь Скажи, по определенным ночам устраивал ли твой хозяин, известный, как некий Грамблдук оргии?
Dites-moi, Satin, dans vos propres mots, certains soirs de la saison de Gareth, ne vous êtes-vous pas abandonné, disons, en toute innocence, à des orgies sataniques nues et obscènes... avec votre maître,
Атлас, ты мне не ответил.
Satin, vous ne répondez pas.
- Да, Черный Атлас.
Satin Noir Le Loquace!
Милорд, к сожалению, лошадь Атлас, которая была нашим первым свидетелем, больше ее снами нет.
Malheureusement, le cheval, baptisé Satin Le Confesseur, qui aurait dû être témoin aujourd'hui... - Oui?
Мягче атласа был свет от звезд
Plus douce que le satin Était la lumière Des étoiles
- Вишневого цвета.
En satin
Каждый мускул, которого она касается, так и сочится под этими шелковистыми, мягкими пальцами.
Chaque muscle qu'elle touche... suinte... sous ses doigts de satin.
Я вижу тебя лежащей на атласной кровати.
Je te vois étendue sur un lit de satin.
Возможно, что-то придумаю.
Du satin peut-être.
Атлас твоей смуглой кожи - Не для босяков...
Le satin de ta peau brune N'est pas pour les va-nu-pieds
Черный атлас и восхитительный вырез на спине.
Elle est superbe, dos nu en satin noir.
у нее в магазине отвалился протез! Так вот он взял ее на руки и вынес, как рыцарь в сверкающих доспехах.
Elle a perdu sa jambe artificielle chez Gap... et le type l'a portée comme un beau chevalier... vêtu de satin blanc.
Атласная обивка со стёганой отделкой.
Doublure satin ou matelassée.
Нет необходимости шить на заказ роскошное шелковое платье с ручной вышивкой.
Et tu peux te passer... d'une robe de duchesse d'Empire taille haute faite main en satin!
Две сотни фунтов, завёрнутые в пурпурный атлас.
1 00 kilos emballés dans une robe de satin violet.
Эта девка хоть и была готова лечь с любым, но только на шёлковых простынях.
Parce que la greluche écartait les cuisses,... mais dans le satin!
Солнце ясное рано встает,
J'ai tout ce dont je pouvais rêver Des robes de satin, de somptueux trésors
Прекрасные атласы.
Beau satin!
- Или она не умеет говорить.
Satin Noir, que l'on nomme dans la hiérarchie satanique
Я зачитаю :
" Je, soussigné Satin Noir, confesse
- Хорошо, вишневого цвета.
En satin grenat
Она сказала : "Так отрасти волосы подлинее, надень атласную рубашку с узором..."
" porte des chemises en satin,
Тоже с атласом.
Doublures en satin aussi.