English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ S ] / Sauvage

Sauvage Çeviri Fransızca

1,950 parallel translation
Как ты пошла домой, оставив кошелёк... Я поймала её. На этот раз действительно дикую кошку.
Comment as-tu pu partir en oubliant ton portefeuille... c'est vraiment un chat sauvage!
Спасибо за проделанную работу, но это не дикая кошка.
mais ce n'est pas un chat sauvage.
- Это не дикая кошка.
- Ce n'est pas un chat sauvage.
Я не знаю, но могу точно сказать, что это не дикая кошка.
mais je te dis que ce n'est pas un chat sauvage.
Это настоящая дикая кошка!
C'est vraiment un chat sauvage!
Он убивает людей, потом сдирает с них кожу и мясо, чтобы все думали, что это дикие звери.
Pour tromper les autorités Il tue les hommes... et mutile les cadavres, pour donner l'impression que c'est l'oeuvre d'une bête sauvage.
Я как-то слыхал, что в лесу живет зверь, очень злобный, но... сам я его никогда не видел.
J'ai vu des blessures causées par un Kodiak et un tigre du Bengale, la nature dans sa plus sauvage apparence, mais je dois avouer que je n'ai jamais rien vu de tel.
Маленький дикий мальчик... Очень сильный.
C'était un petit garçon, un petit garçon sauvage, très fort.
Теперь наше мясо это кролик или кабан, если повезёт.
La seule viande que l'on mange est du lapin ou du cochon sauvage quand on a de la chance.
И как она побила туфлей дикую свинью.
Et la fois où elle a battu un cochon sauvage avec une chaussure. Ha, ha.
Оно безжалостно, коварно, бесновато, жестоко, грубо, ярости полно, утолено - влечет оно презренье.
Déjà en pensée, elle est parjure assassine elle répand coupablement le sang ; elle est sauvage, excessive, brutale et cruelle, traitresse.
А ты кажешься таким широкоразвитым.
- Mais vous semblez si sauvage, Carl.
Я тоже очень рад видеть тебя, моя дикая кошечка.
Je suis très heureux de te voir aussi, mon chat sauvage. Attention!
Я тебя вижу... моя дикая кошечка.
Je te vois... mon chat sauvage.
Теперь понятно, почему я не могу расстаться с тобой... Моя дикая кошечка.
Pas étonnant que je ne puisse pas me passer de toi, mon chat sauvage.
Её надо страшиться, как дикого зверя.
Plus à craindre qu'une bête sauvage.
Голодного дикого зверя, который скалит зубы.
Une bête sauvage affamée, avec des dents acérées.
Дикарь!
Sauvage!
Так свободна и красива
Tout est sauvage et libre
- Мой спутник человек науки.... он очень застенчив.... ему не хватает легкости бытия чем обладать для нас, так естественно.
Vous savez, mon compagnon est un savant. Il est très sauvage. Il lui manque la légèreté qui nous est innée.
Мы считаем этo предумышленным, зверским, злoнамеренным убийствoм в дикoм, нецивилизoваннoм штате.
Nous considérons que c'est un assassinat brutal et délibéré, dans un État sauvage, non civilisé.
Он, безусловно, дикарь, Но один из искуснейших убийц на этом свете.
C'est un sauvage, bien sûr, mais l'un des meilleurs tueurs en vie.
Хм. Засада одичалых.
Une embuscade sauvage.
Мы решили не заниматься сексом за неделю до свадьбы, типа игры, так чтобы мы умирали от желания и трахались бы, как дикие животные в первую брачную ночь.
Parce qu'on avait décidé de ne pas avoir de relations sexuelles avant le mariage pour se retrouver la nuit du mariage avec désir et passer ensemble une nuit de sexe sauvage.
- Именно. Но есть риск с живым вирусом, он может мутировать и убить носителя.
Le seul danger, c'est qu'il revienne à son type sauvage et tue l'hôte.
А эта — шальная девица.
Celle-là a un petit côté sauvage.
А эти сумасшедшие истерики в... Ау, ау, ау, ау! ...
{ \ pos ( 192,210 ) } Une dégénérée sauvage au... spa.
И нет.
C'est le sauvage.
Этот экстракт из диких цветов делает этих сердитых скорпионов послушными.
Cette essence d'une fleur sauvage Rend ceux Scorpions fâchés dociles.
- Это знак уважения, ты, дикарь!
- C'est un signe de respect, sauvage.
Он выглядел как Марлон Брандо в "Дикаре"
il ressemblait à Marlon Brando dans l'équipée sauvage.
Дикий гусь ведет свою стаю через холодную ночь.
" Le jars sauvage conduit son troupeau à travers... la nuit froide.
- Дикие Влажные Мечты, Стиг на проводе.
- Phantasme sauvage, tu veux parler?
Дикие Влажные Мечты, Стиг на проводе.
Phantasme sauvage, qui c'est?
Я был диким.
J'étais sauvage.
- Она такая же дикая, как ее зверь.
Elle est aussi sauvage que son loup.
Твоя первая попытка увенчалась просто невероятным успехом.
Oh, votre première tentative être un tel succès sauvage.
Мы ждём, пока дикий зверь придёт к нам и изъявит желание умереть?
On attend qu'un animal sauvage vienne à nous, et demander à mourir?
Миссис Лонгстрит, наш сын - маньяк.
Madame, notre fils est un sauvage.
О чем вы говорите? - Я уверена, что ваш сын не маньяк.
Je suis sûre que ce n'est pas un sauvage.
- Зачем ты так?
- C'est un sauvage.
Только потому, что я не болтаю о моих неосмотрительных поступках, как ты, не означает, что у меня не было легкой интрижки на стороне.
Juste parce que je ne divulgue pas mes indiscrétion comme toi, ne signifie pas que je n'ai pas eu une petite promenade du côté sauvage.
Мы утверждаем, что для унаследования состояния подсудимая ежедневно вела неустанные, хищные сексуальные действия - оральные, вагинальные и..
Nous affirmons que, afin d'hériter de sa fortune, l'accusée s'est engagée dans une routine quotidienne mais implacable de sexe sauvage Oral, vaginal et...
А для этого моему фильму нужна хорошая рекламная компания.
Il te faut une campagne underground. Tu veux dire de l'affichage sauvage?
"сделав её первобытной и дикой"
"faisant d'elle un être primitif et sauvage."
Немного дикого хмеля.
Un peu d'oseille sauvage.
Где-то там скрывается дикое животное.
Il y un animal sauvage, là-dessous.
ты же не собираешься нападать на нас, не так ли?
Tu vas pas la jouer sauvage?
О боже мой, они запрут меня с сумасшедшей зверюгой и будут наблюдать, как она сожрет меня на завтрак может быть с кофе!
Ils vont m'enfermer avec une bête sauvage, et ils me regarderont être son petit-déjeuner. Peut-être avec un café!
- Моя дикая кошечка...
- Mon chat sauvage...
- Закари не маньяк.
Zachary n'est pas un sauvage.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]