English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ S ] / Savoir

Savoir Çeviri Fransızca

61,305 parallel translation
Я не могу ничего обещать, пока не узнаю о чем идет речь.
Je promets rien avant de savoir de quoi tu parles.
Почему ты вообще меня спрашиваешь?
Que veux-tu vraiment savoir?
Я хочу знать об этом человеке все.
Je veux tout savoir sur ce type.
Я просто хочу узнать, все ли с ней хорошо?
- Je veux juste savoir si elle va bien?
Он мне не нравиться, и сегодня мы порядком напугали его, так что я хочу знать, что он делает и куда пойдет.
Je l'aime pas, et on l'a titillé tout à l'heure, alors je veux savoir où il va et ce qu'il fait.
Тебя надо рекламировать.
Tu devrais le faire savoir.
Невозможно, чтобы она знала подробностей, того, что случилось с Триш.
Elle n'aurait pas pu savoir les détails pour Trish.
Я просто думаю, что Кэт не нужно знать об этом.
Je crois que Cath n'a pas besoin de le savoir.
Не заставляй меня его тебе показывать.
Tu veux pas le savoir.
Просто... хочу знать, прошло ли мое время.
Je veux savoir si je suis trop vieille.
До этих заявлений о прошлых нападениях, кто бы нашим основным подозреваемым в нападении на Триш Уинтерман? Так.
Avant de savoir pour ces agressions, qui étaient nos principaux suspects pour Trish Winterman?
Я проверила его вначале, и он сказал, что он ничего не знает. Ты знаешь, что ты наделала?
Je lui ai demandé au départ, il a dit ne rien savoir.
Все, что я хочу знать - что тебе сказал Эд и что ты сказала ему.
Je veux juste savoir ce qu'Ed vous a dit et inversement.
Думала, что все знаешь, и да, меня это бесило, потому что мне пришлось пахать, чтобы стать детективом.
En pensant tout savoir. J'étais sur mes gardes parce que j'ai bossé dur pour intégrer la PJ.
Что-нибудь, что мы должны знать?
Qu'on devrait savoir?
Если вы считаете, что вы что-то знаете или видели, или слышали то, что поможет расследованию, пожалуйста, не оставайтесь в стороне.
Si vous pensez savoir, avoir vu, ou avoir entendu quelque chose d'utile... contactez-nous.
Мне нужно знать, что произошло, что ты сделал...
De savoir ce qui est arrivé, ce que tu as fait...
Мне нужно знать, что именно произошло, Джо.
Je veux savoir ce qui s'est passé exactement.
Я не смогу ни с чем справиться, пока не буду знать.
Pas sans savoir.
Просто подумал, что вам стоит знать.
J'ai pensé que vous deviez le savoir.
Я шел подальше от Джима... не особо понимал, куда иду.
Je fuyais Jim... sans vraiment savoir où j'allais.
Я принесла их вам, потому что я думаю, вы должны знать.
Je vous les amène car vous devez savoir...
Наши читатели хотят знать, что происходит в семье Латимер.
Nos lecteurs veulent savoir ce qui arrive à la famille Latimer.
Ты правда хочешь знать ответ?
Tu veux vraiment le savoir?
Знать, что они у вас.
Savoir que vous les aviez?
Так что, нам нужно услышать, как вы все это объясните, если не насиловали Триш Уинтерман.
Nous voudrions savoir comment tout cela est possible si vous n'avez pas violé Trish Winterman.
Хотите знать, почему я ночевал около ее дома с тех пор?
Vous voulez savoir pourquoi j'ai dormi près de chez elle depuis?
Не думаю, что хочу знать.
Je ne veux pas savoir qui c'est.
Просто нужно знать, как увернуться от пауков.
Il faut savoir éviter les araignées.
Я не буду ничего делать, пока не удостоверюсь, что все спокойно.
Je ne ferai rien avant de savoir quel est leur rôle.
Я хочу знать о тебе все... надежды, мечты, все от и до.
Je veux tout savoir sur toi... tes espoirs, tes rêves, toute l'artillerie.
Мне кажется, что ты сама не понимаешь, что ты ищешь.
Si tu veux savoir, je pense que tu ne sais pas ce que tu cherches en réalité.
Не хотите знать, почему я не дал вам убить Гектора?
Voulez-vous savoir pourquoi je vous ai empêché de tuer Hector?
Кому из нас вы поверите зависит от того, что творится в голове Чарльза МакГилла.
Savoir qui croire dépend de la façon dont nous comprenons Charles McGill.
Она хочет больше знать о том, что он делал.
Elle veut en savoir plus sur ce qu'il faisait.
И после всех этих лет, так и не узнав, как он умер... Или где он...
Et même après toutes ces années, ne pas savoir comment il est mort, ni où il se trouve...
Я хочу знать, что ты задумал.
J'aimerais savoir ce que vous mijotez.
Можно узнать, что вас беспокоит?
Puis-je savoir ce qui vous inquiète en particulier?
Итак... на техасской стороне со скважинами всё нормально.
Il faut savoir que tous mes puits sont correctement placés du côté du Texas.
Наверное, она знает, как будет лучше.
Elle doit savoir quoi faire.
А твоя мама вроде и знала, что мы прогуливали, но всегда находила минутку, чтобы дать мне пачку печенья.
- M. O'Dell. Ce mec était un connard. Ta mère devait savoir qu'on séchait, mais elle s'arrêtait de bosser pour me donner des gâteaux.
Чтоб это выяснить, надо произвести расчёты.
Pour le savoir, un rapide calcul.
Если вам что-нибудь понадобиться, дайте знать.
Si vous avez besoin de quoi que ce soit, faites le moi savoir.
Возможно, что они узнали от твоего доктора?
Personne ne doit savoir. Il est possible qu'ils sachent déjà? Par ton médecin?
Премьер-министр Израиля прибывает в город, и нам нужна информация, которой он собирался поделиться с ней и только с ней.
Il l'a appelée. Le premier Ministre israélien va arriver, nous devons savoir ce qu'il voulait lui dire à elle seule.
Хорошо, это все, что я хотела узнать.
C'est ce que je voulais savoir.
Давай начистоту. Я пережила достаточно эмоциональных срывов.
Si tu veux tout savoir, j'ai eu mon compte de coups durs.
Вскоре им будеи известно достаточно.
Ils finiront par le savoir.
Минутку, Шерил, известно что?
- Cheryl. Savoir quoi?
Вы должны знать, считал ли я эту запись доказательством.
pour comprendre mon état d'esprit, vous devez voir Chuck à travers moi, et savoir en quoi je voyais cette cassette comme une preuve.
Никто не знает о моём диагнозе, кроме тебя.
Vous êtes le seul à savoir cela.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]