Secrets Çeviri Fransızca
6,390 parallel translation
Я никому не скажу.
Vos secrets seront bien gardés.
Это последняя уловка людей, у которых нет тайн.
C'est le dernier recours des gens sans secrets.
Мы сёстры, у нас свои секреты.
Nous sommes soeurs et les soeurs ont des secrets.
Никаких секретов.
Sans secrets.
По данным разведки, ячейка ИГИЛ в Лос Анджелесе подозревала Абака в связях с морполом.
Selon les rapports des services secrets, la cellule ISIS de L.A. suspectait Abaq de parler au NCIS.
Мы делились секретами.
Nous partagions tous nos secrets.
Потом они разграбили наши тайны и заклятья и перевезли их в тайные бункеры по всему свету.
Ils ont pillé nos secrets et nos sortilèges et les ont envoyés dans des bunkers à travers le monde.
Ты позволила Хранителям знаний захапать величайшую сокровищницу магических секретов в мире и сидела сложа руки.
Tu as laissé les Hommes de Lettres piller les plus grands secrets magiques, et tu n'as rien fait.
Знаем, и мы очень не любим тайны.
Oui, on sait et on aime pas beaucoup les secrets.
В нём говорится, что вы не можете разглашать профессиональные тайны фирмы, список клиентов и так далее.
Vous ne pouvez pas partager nos secrets, nos clients, etc.
Некоторые секреты не сохранишь.
- Il y a des secrets qu'on ne garde pas.
Then can we- - Carol, I'm assuming all the bedrooms are connected to secret passages?
Bon, on peut - Carol, je suppose que toutes les chambres sont connectées à des passages secrets?
Раз уж мы заговорили о тайнах, я хочу знать, что случилось в Калифорнии.
Puisqu'on parle de secrets... dis-moi ce qui s'est passé en Californie.
Мы воруем секреты.
On vole des secrets.
А все секреты, которые она знает, умрут вместе с ней.
Et tous les secrets qu'elle sait - meurent avec elle.
Так, теперь у меня уже два секрета, которые нужно раскрыть в правильный момент.
Maintenant j'avais deux gros secrets à révéler au bon moment.
Изикиэль Джонс воровал для Секретной Службы Её Величества.
Ezekiel Jones volait pour les services secrets.
Нет, мы не должны просто открывать секретные проходы, запускающие сигнализации, ведущие к, ну знаешь, к вулканам!
Non, nous n'étions pas censés ouvrir des passages secrets, et mettre en route des alarmes menant à un volcan.
Секретные проходы, ведущие к Тотему Агаманзо, Ив,
Des passages secrets menant à l'Idole d'Agamanzo.
Он поразительный. Там комнаты с двигающимися стенами, потайные ходы.
Elle a des murs qui s'ouvrent sur des pièces et des passages secrets.
Ага. А наши военные тайны где, у тебя в трусах?
Et nos secrets militaires étaient dans ta culotte?
Как я занимаюсь кражей секретов у награждённых американских генералов?
Comme moi, Ã voler des documents secrets de généraux américains?
Не должно быть никаких секретов.
Je n'aurai pas de secrets pour toi.
Я офицер внешней разведки ФРГ.
Je travaille pour les services secrets.
БНД тебе заплатит.
- Les services secrets te paieront.
С той, которая внедрилась к вам в отдел и делилась вашими секретами.
Elle a infiltré votre bureau et partagé vos secrets.
Хранит тайны — моя работа.
Les secrets sont mon boulot.
Есть подозрения, что Мориц Штамм не тот, за кого себя выдавал. Вероятно, он шпион Главного Управления Разведки ГДР.
On soupçonne Stamm de ne pas être celui qu'il prétend, mais un espion des services secrets est-allemands.
Я хорошо умею хранить секреты.
Je suis plutôt bon pour garder les secrets.
Богатый секретами и информацией?
Une foule de secrets et d'informations?
У взрослых есть секреты.
Les adultes, ils ont des secrets.
У всех есть секреты!
Tout le monde a des secrets!
Направляешь ресурсы на тайные проекты и ведешь компанию к банкротству.
Drainant les ressources pour des projets annexes secrets, et menant cette société à la faillite.
Перед лицом смерти тайнам не место.
Pas besoin d'emmener des secrets là où tu vas.
Но у людей есть право на секреты.
Mais les gens ont leurs secrets.
Только если эти секреты не причиняют вред другим людям.
Pas si ces secrets blessent d'autres personnes.
Два месяца изучения их секретов.
Deux mois à apprendre leurs secrets.
Если ты пообещаешь, что больше никаких секретов.
Si tu me promets qu'il n'y aura plus de secrets.
Хочешь узнать мои секреты?
- Tu ne veux pas connaitre mes secrets?
- Так скажите нам, что делать, Как нам помочь вам узнать где мы находимся?
Et mettant un terme ainsi à vos carrières d'agents secrets.
Это были наши уотергейтские записи.
C'était nos secrets.
Потому что у него есть секреты, которые я могу использовать.
Parce qu'il a des secrets que je peux exploiter.
Выснял всю неприятную подноготную о тайной жизни своих пациентов, так что мотивов полно.
Il passait ses journées à dénicher les secrets les mieux gardés de ses patients, donc les mobiles ne manquent pas.
Между Баночником и Прихлопывателем не должно быть никаких секретов.
Il n'y a pas de secrets entre Jar-Man et Smusher.
Похоже, вы хотите, чтобы мы построили эдакую систему потайных ходов.
On dirait que vous voulez qu'on construise des passages secrets.
Потайные комнаты, раздвижные стены, кислотные ямы, удушающие камеры.
Pièces et passages secrets, puits d'acide, chambre d'asphyxie.
Я поделился с ним секретами.
Je lui ai montré mes secrets.
Великий режиссёр открыл мне многие секреты создания его шедевра, "Носферату".
Ce grand réalisateur avait découvert nombres de secrets en tournant son chef d'œuvre, Nosferatu.
Гиббс, на этом записывающем устройстве могут быть большие секреты, угрожающие безопасности.
Gibbs, cet appareil enregistreur pourrait détenir De graves secrets, qui menaceraient notre sécurité.
Зря ты не рассказал. - Я не хотел вас втягивать.
C'est l'un des seuls secrets que j'ai réussi à lui cacher.
Ты сам сказал, никаких тайн.
Pas de secrets entre nous.