Será Çeviri Fransızca
69,212 parallel translation
Каким бы ни было его имя, у него будет твоя фамилия.
Quel que sera son prénom, tu lui donneras son nom de famille.
И то, что осталось от фирмы, разлетится на куски.
Et ce qui reste de ce cabinet sera anéanti.
Никто из вас не станет партнером, потому что на вершине нет места.
Regarde bien. Aucun d'entre vous sera associé parce qu'il n'y a plus de place.
Но если Труляля и Траляля не договорятся, возможно, тебе и не придется принимать это решение.
Je ne peux pas vous aider avec cette partie de l'équation. Mais si Tweedledee et Tweedledum ne se réconcilient pas, il ne sera peut-être même pas nécessaire de décider.
Возьми в руки себя и бразды правления или начинай искать другую работу, потому что если не скажешь Луису, что он не готов управлять фирмой, мы так или иначе вылетим из бизнеса.
À toi de voir, Harvey. Soit tu prends les choses en main soit tu commences à chercher un autre travail, car si tu ne dis pas à Louis qu'il n'est pas prêt à diriger, on sera de toute façon à la rue.
Если это необходимо, мы вызовем сержанта Дрейпер для дополнительных вопросов, когда она полностью поправится.
Et si c'est absolument nécessaire, nous pourrons nous organiser pour un autre témoignage une fois que le Sergent se sera totalement rétablie.
Ещё один кандидат на место заместителя шефа нашёл причину просто заскочить вне зависимости от того, кто получит этот пост, это будет плохо для нас
Et un autre candidat pour le poste de chef adjoint trouve une raison pour passer par ici. Peu importe qui obtient le poste, ce sera une mauvaise nouvelle pour nous.
Мама всегда принимала его сторону
Maman sera toujours de son côté.
Я его тоже проверю, но также мне придётся работать с его адвокатом, а это будет Линда Ротман
Je vais commencer par étudier cet enfoiré, mais je vais aussi travailler avec son avocate, qui, vous devez le savoir, sera Linda Rothman.
Присяжным будут предоставлены улики с телефона детектива Сайкс
On remettra au jury les éléments provenant du téléphone de l'inspectrice, et tout sera réglé.
Но как только мы всё проверим, Я лично приду сюда к мисс Ротман
Mais dès qu'il sera complet, je le donnerai personnellement à Melle Rothman moi-même.
Туда, где Грейс будет в безопасности.
Là où Gracie sera en sécurité.
Я буду в порядке у своей сестры.
On sera bien chez ma soeur.
Твоя дверь откроется.
Ta porte sera bientôt ouverte.
Пока можешь.
Après, ce sera trop tard.
Не придумаем, как это исправить - через полгода все умрем.
Si on ne trouve pas de solutions, on sera tous morts dans 6 mois.
Иначе это просто посеет панику.
Sinon, ce sera la panique.
После этого можешь ехать в Аркадию. Докажи, что я не зря поверил Ванхеде.
Une fois que ce sera fait, tu devras aller à Arkadia, prouver ma confiance, que Wanheda a mérité.
Илиан будет первым свидетелем.
Ilian sera mon premier témoin.
Что будем делать?
Qu'est-ce que ce sera?
Будет непросто.
Ça ne sera pas facile.
Работы очень много, но теперь вы знаете, для чего мы это делаем.
Ça sera beaucoup de travail, mais vous comprenez désormais pourquoi on doit le faire.
Как бы то ни было, если со мной заговорят об этом, или я его встречу, мне будет сложно сделать вид, что я рада.
Quoi qu'il en soit, si on m'en parle ou si je le vois, il me sera impossible d'avoir l'air ravie.
Но мы хотим убедиться, что наш протокол будет соблюден.
Mais nous tenons à nous assurer que notre protocole sera respecté.
" Принцессу будет сопровождать кортеж
" La princesse sera escortée par un cortège
Он один станет нашим судьей.
Lui seul sera notre juge.
Этой зимой - синий!
Cet hiver sera bleu!
Мода станет нашим стандартом, дорогой мой!
La mode sera notre standard, mon chéri.
Мое дитя будет в безопасности, и во Франции нет более надежного места, чем Версаль.
Mon enfant sera en sécurité, et il n'y a aucun endroit plus sûr en France que Versailles!
Я все еще его фаворитка, но однажды это пройдет.
Je suis encore sa favorite, mais un jour, ça ne sera plus le cas.
правда ведь?
Un jour, ce sera terminé, non?
будет наказан как следует. должны иметь разрешение.
Quiconque sera surpris à en vendre sera puni comme il se doit. Au sujet des livraisons, ceux qui approvisionnent le palais devront avoir une autorisation.
А затем последует постельная церемония.
Elle sera suivie d'une cérémonie du coucher.
Скоро это место станет сердцем империи.
Ce sera bientôt le coeur d'un empire.
А если у нас не будет детей? и ты вернешься в Германию.
Et si nous n'avons pas d'enfant? Mon frère sera déçu, le mariage sera annulé et vous retournerez en Allemagne.
Они останутся на всю жизнь?
Elle sera marquée à vie, n'est-ce pas?
Тогда ее отправят в монастырь.
Alors, elle sera envoyée dans un couvent.
Дворец не будет очищен так легко.
Le palais ne sera pas purifié si facilement.
Но он будет править, когда устранит де Витта.
Mais il le sera, quand il aura éliminé de Witt.
- Сделаю, если увижу.
Ça sera fait. Si elle est présente.
Пока мы разбираемся с книгой, твоя задача сопроводить доктора Рэдклиффа и стереть жесткий диск Аиды.
Pendant qu'on s'occupe du livre, votre mission sera d'accompagner le Dr. Radcliffe et d'effacer la mémoire d'Aida.
- Нет необходимости.
- Ce ne sera pas nécessaire.
Что ж, его всё ещё нет здесь, так что я беру управление на себя.
Il ne sera pas là à temps, alors je prends les rênes.
Но она вызывает подозрения, это не пустяки.
Mais si elle attire l'attention, tout sera réduit à néant.
Не все так просто.
Ça ne sera pas si simple.
Андроид агента Мэй будет более убедительный.
Le leurre de l'Agent May sera plus convaincant.
Хотела сказать тебе, что мы в нескольких минутах от места падения.
Je voulais te dire qu'on sera sur le site du crash d'ici quelques minutes.
Третью Мировую победит тот у кого больше усиленных активов.
La 3ème Guerre Mondiale sera gagnée par ceux qui auront le plus d'atouts améliorés.
Андроид агента Мэй будет более убедительный.
La remplaçante de May sera plus convaincante.
Если агент Мэй не осознает, что ее задание - достать Даркхолд, то она просто-напросто не сможет раскрыть себя.
Si l'agent May n'a pas conscience de sa mission de récupérer le Darkhold, elle ne sera pas en mesure de se dévoiler.
Когда это кончится, пора прикончить ту бутылку.
Quand tout ça sera fini, il sera temps d'ouvrir cette bouteille.