Ses Çeviri Fransızca
81,949 parallel translation
У него бесполезные записульки.
Ses expéditions n'ont aucuns indices.
Ох уж эти зеленые глаза... уверена, когда он снимает очки, он настоящий тигр в постели.
Ces grands yeux verts... Je vous promets que quand il enlèvera ses lunettes, C'est un tigre au lit.
Этот ублюдок убил нашего отца, чтобы Лизетт приехала на похороны?
Ce salaud a tué notre père pour que Liseth assiste à ses funérailles?
И его связь с орудием убийств неопровержима... боевой нож KA-BAR покрыт его отпечатками и днк а также кровью Юли на лезвии
Et son lien avec l'arme du crime était irréfutable... un couteau KA-BAR de marine recouvert de ses empreintes et de son ADN ainsi que des résidus de sang de M. Euley retrouvés sur la lame.
Он приходил на все проверки после освобождения
Il s'est rendu à chacune de ses audiences.
Ну, мы больше беспокоимся о том, что он делал между этими проверками, Нолан.
C'est ce qu'il a fait entre chacune de ses audiences qui nous inquiète, Nolan.
Это зависит от того, что вы готовы предложить мистеру Уилксу в обмен на информацию
Ça dépend de ce que vous comptez offrir à M. Wilks en échange de ses informations.
Мы могли бы принести ей одежду и вещи, чтобы помочь ей чувствовать себя более комфортно.
Nous pourrions lui apporter des vêtements pour se changer et ses affaires pour qu'elle se sente plus à l'aise.
Отправьте патруль к дому её отца и заберите её вещи
Demandons à une patrouille de s'arrêter chez son père et de récupérer ses affaires.
Также мне нужен каждый отчет полиции о происшествиях, с тех пор, как Кристиан начал закупаться в комиссионном магазине
Pendant ce temps, je veux examiner les incidents rapportés à la police depuis le jour où Cristian est allé faire ses courses à la boutique d'antiquités.
И это начало её письменного признания.
Elle écrit le début de ses aveux.
Что я повышаю его только потому, что я испытываю к нему влечение
Que ses promotions ne sont dues qu'à l'attraction que j'éprouve pour lui.
Итак, мы знаем номер телефона, с которого этот мудак собирается детонировать свои остальные бомбы
D'accord, donc nous connaissons le numéro de téléphone que cet enfoiré s'apprête à utiliser pour déclencher ses autres bombes.
Если он увидит кучу полицейских, идущих к зданию мэрии, он начнёт звонить на все свои C-4.
S'il voit un groupe de policiers se diriger vers la mairie, il va commencer à appeler ses C-4.
Мобильный сканер отпечатков пальцев говорит, что да
D'après le scanner, ses empreintes le confirment.
Отпечатки в базе, и эта татушка из банды
Ces empreintes sont dans le système, et ses tatouages sont ceux d'un gang.
Окна очень дешёвые, сэр.
Ses fenêtres sont du bas de gamme.
Видите тёмные области на лёгких?
Vous voyez ces ombres sur ses poumons?
Ткань заполнилась кровью так быстро, что единственная хорошая новость состоит в том, что она умерла прежде, чем смогла почувствовать это
Ses tissus se sont remplis de sang tellement vite qu'elle est morte sans même s'en rendre compte, ce qui est la seule bonne nouvelle.
Майк, а что насчёт его записи телефонных разговоров и электронной почты
Mike, qu'en est-il de ses archives téléphoniques et de ses e-mails?
И это, я сидел с ним в конце его 11-летнего срока, 11 лет, а он до сих пор этого не забыл
Et je l'ai appris vers la fin de ses 11 ans. 11 ans, et il n'était pas passé à autre chose.
Парень открыто говорит, что собирается совершать преступления снова.
Ce type a dit ouvertement qu'il allait continuer ses crimes.
Прям так и сказала, "способ снять напасть"?
C'étaient ses mots exacts : "dernier espoir"?
Слушай, я не осуждаю, что там тебе нравится.
Je ne te juge pas. Chacun ses kifs.
Затем может расскажет всем своим друзьям пенсионерам, а они расскажут своим детям... а потом расскажут своим внукам.
Et peut-être qu'elle dira à toutes ses amies qui le diront à leurs enfants, puis à leurs petits-enfants à leur tour.
От неё давно не было никаких вестей и... Но когда её друг сказал, что слышал, что она здесь, но эта кровь и пули...
Je n'ai rien su d'elle pendant des mois, et... mais alors une de ses amies... a dit savoir qu'elle vivait là, mais le sang et les balles... si vous savez où elle est,
Ты думал, что, если Господь Бог пропал, может, у Него была на то причина?
T'as déjà pensé que si le Seigneur avait disparu, c'est qu'Il avait Ses raisons?
Что, если мне не понравится Его причина? Если я узнаю, что Он бросил нас одних из-за какой-то своей фигни? Я заставлю этого сукина сына ответить.
Si Ses raisons me plaisent pas... s'Il nous a laissés seuls avec Son merdier... j'obligerai ce salaud à rendre des comptes.
Его дни на "Тихо" сочтены.
Ses jours sur Tycho sont comptés.
Когда войска Земли отступили, МВКФ заставил все свои корабли помогать пострадавшим.
Quand les forces terrestres sont parties, la marine martienne a engagé tous ses vaisseaux pour le secours.
Могу сказать лишь то, что он отлично заметает следы.
Je peux vous dire qu'il couvre bien ses traces.
Генеральный секретарть передаёт вам официальное приветствие.
La Secrétaire Générale vous adresse ses salutations.
Электронные системы сильно повреждены, но журналы работы подтвердят нашу версию событий, насколько это возможно.
Ses systèmes ont été sérieusement endommagés, mais ses historiques corroboreront notre chronologie des événements, dans la mesure du possible.
Он родился на Земле, его родители эмигрировали на Марс, когда он был ещё ребёнком.
Il est né sur Terre, ses parents ont migré sur Mars quand il était enfant.
Трэвис поставил бы под удар своих товарищей по оружию, начав палить сгоряча? - Нет, я...
la vie de ses compagnons de guerre en jouant bêtement du pistolet?
Мне что, придётся переломать ему все кости?
Vais-je devoir briser tous ses os?
Ничто не проникнет сквозь эти двери.
On est piégé ici! Rien ne passe ses portes.
Ему не вернули некоторые вещи, которые были при нём, когда он туда попал.
Quelques-unes de ses affaires n'ont pas été restituées, qu'il avait en entrant.
Его жена полагает, что пропали некоторые из его вещей.
Sa femme pense que certaines de ses affaires ont été volées.
Мистера Данна необходимо вымыть и сменить ему бельё. Пошевеливайся.
Il faut faire la toilette de M. Dunn et changer ses draps.
Его жена считала, что некоторые из его вещей пропали.
Sa femme pense qu'il manque certaines de ses affaires.
Глазом не моргнёшь, как он уже вернётся к своим воровским делишкам.
Il reprendra ses rapines avant que vous soyez au courant.
Либо его разум сдаст, либо нервы.
Il perd l'esprit ou ses nerfs.
Он даже приходит сюда не в свою смену, чтобы навестить своих пациентов.
Il vient même quand il ne travaille pas, juste pour voir ses patients.
Возможно, убийца искал письмо, чтобы замести следы.
Le tueur cherchait peut-être la lettre pour couvrir ses traces.
Обвинить меня в его ошибках?
Me blâmer pour ses erreurs?
Вы видели его руки?
- Vous avez vu ses mains?
Если бы Адалинда так не думала, она бы их не привезла.
Elle ne les ramènerait pas. Ce sont ses enfants.
Снимите с него наручники.
Enlevez ses poignets.
Ему понадобятся руки.
Il va avoir besoin de ses mains pour ça.
– И всех его друзей.
- Et tous ses amis.