Social Çeviri Fransızca
1,069 parallel translation
Они должны принять тебя, иначе обрушится весь социальный порядок.
Ils doivent m'accepter, sinon tout l'édifice social s'effondre.
Наша семья станет знаменитой.
Tu as gagné le gros lot! À côté de ton petit berger, Darryl a l'air d'un assisté social.
Я сторонник модели, разработанной в 19-м веке французским обществоведом Фурье.
Je préfère le modèle socialiste développé par le français Fourier, critique social du 19ème siècle.
Интересное замечание, ведь в США, на самом деле, редко встречается социальный снобизм.
Eh bien, c'est - c'est intéressant... parce qu'en fait, il y a très peu de snobisme social aux États-Unis.
Я считаю его больным, по причинам, не касающимся данного разбирательства.
Son acte est le résultat d'un malaise social et du chômage. Mais on n'a pas à en parler ici.
Управляющие в студиях не отличаются гражданской активностью.
Les cadres ne sont pas reconnus pour leur courage social.
Если вы день за днем будете читать дяде повествования,.. в которых браки с представительницами низшего класса... считаются приемлемыми и удачными, то лорд Биттлшэм, возможно,.. по-другому посмотрит на желание... своего племянника жениться на официантке из чайного магазина.
Si vous lisiez à votre oncle une série de récits où le mariage des jeunes personnes d'un statut social inférieur est maintenue jusqu'à être fois admirable et réalisable, alors il pourrait préparer Seigneur Bittlesham pour les nouvelles que son neveu veut se marier serveuse dans un salon de thé.
Важно, Маргарет, что мистер Вустер... отвергает отжившие устои отжившей общественной системы.
Quel est important est splendide mépris de M. Wooster du fétiches outworn d'un système social purblind.
Например вчера я немного нервничал, но в этой куртке я был уверен, спокоен, защищен так, что мог принять любой вызов общества.
Ce soir, j'étais tendu, mais grâce à lui, je suis pondéré, prêt à relever n'importe quel défi social.
У него был дар художника. И он был весьма популярен, когда речь шла о запечатлении на портрете чьего-либо богатства или положения в обществе.
Il avait un prodigieux talent d'artiste et il était très recherché par ceux qui souhaitaient que leur richesse et leur rang social transparaissent au travers d'un portrait.
Конфискован школьным надзирателем в октябре 1990 года ".
Confisqué par un aide social du conseil de l'enseignement, L.A., octobre 1990.
- Здание "Плэйтроникс", план.
- Le siège social de PlayTronics.
Права на оружие нет. Член Ассоциации дизайнеров микрочипов... и председатель Социального комитета.
Membre de l'Association des Concepteurs de Micropuces et président du Comité Social.
Только для того, чтобы ее уважали соседи.
Lt a donné son de statut social entre les voisins.
Этот общественный договор, связывающий людей.
C'est un contrat social.
Я скажу тебе, почему. Потому что это указывает на распад общественного порядка.
Cela engendre une érosion de l'ordre social.
Как же права тех, кто останется? Они окажутся в центре социального хаоса, который будет длиться поколениями.
Vous pensez à ceux qui vont rester, et hériter d'un chaos social, qui va durer des millénaires?
Ёто всЄ, что € хотел сказать. " мен € был... — оциальный недуг, Ќо врем €, проведенное мною в исправительных заведени € х.
J'étais atteint du mal social qui règne dans le ghetto, mais mes séjours dans les établissements correctionnels hors pair de Green Haven et de Sing Sing n'auront pas été vains.
Если бы мы были в настоящем мире, нас никогда бы не сделали напарниками, а направили бы меня к социальному работнику.
Si c'était le monde réel, je ne serais pas ton partenaire ; ils m'enverraient voir un assistant social.
Почему все должно иметь социальный компонент? Дилижанс.
Pourquoi faut-il être social à tout prix?
Я не пропущу самое великое общественное мероприятие сезона. - Ты ненавидишь людей.
Je ne vais pas rater l'évènement social de la saison.
Мне кажется, что творчество Роберта... это один из самых уместных социальных портретов... нашей эры... затрагивающий все проблемы от политики... секса, наркотиков, религии... до изобразительных искусств.
Le travail de Robert est le portrait social le plus pertinent de notre époque. Il aborde les problèmes de politique, de sexe, de drogue, de religion, de beaux-arts.
Алло, вы дозвонились до зимы тревоги нашей.
Allô, vous êtes en contact avec le malaise social.
Дай ему 2,5 халдола и сообщи в органы социальной опеки.
Donne-lui 2,5 d'Haldol et dis au service social d'assurer son suivi.
Для этого есть социальная служба.
C'est le service social qui règle ça.
- Да. Это социальная вещь.
C'est une façon d'être social.
Надо обратиться в управление и подать апелляцию.
Je dois aller au siège social et faire appel.
Но : сэр управление - в Индии.
- Mais le siège social est en Inde!
На социальную проблему и давить на правительство, чтобы оно суетилось.
Eux servent a ouvrir les yeux des parents sur ce virus social. Et a faire pression sur l'Etat pour qu'il agisse.
Ради общественного порядка нам необходимо ужесточить правление.
Pour rétablir l'ordre social, tirons sur les rênes!
Ты побудешь со мной до приезда социального работника.
Reste avec moi jusqu'à ce que l'assistant social vienne te prendre.
'орошо. ѕосле второго развода € уотроилась на работу в главный офис корпорации Ўвиттэрса.
Eh bien, j'étais en plein dans mon second divorce, quand j'ai postulé pour un boulot au siège social mondial de Schwitters.
Насилие отравляет наше общество.
La violence... c'est un virus social.
Как дела, красотка?
Vous êtes assuré social?
И, поскольку это штаб-квартира корпорации я должен проводить здесь минимум шесть месяцев в году, или я потеряю половину своего дохода.
Et comme c'est ici que se trouve notre siège social... je dois rester ici six mois de l'année ou perdre mes avantages fiscaux.
Знаешь, мне ведь надо расширять круг моих знакомств.
Mais tu sais, faudrait vraiment que j'élargisse mon cercle social.
Экономические, социальные, культурные условия?
Etait-ce économique, social, ou encore culturel?
Вы уволены без пенсии или привилегий.
Vous êtes limogé sans aucun avantage social.
Идея в том, что любовь не признает таких преград как деньги или происхождение.
Il faut savoir que... l'amour n'est pas une question... d'argent, de standing social, ou d'âge.
Ќемного дипломатии.
va l'aider, Joe. Fais social!
У вac eсть мeдицинскaя cтpaxoвкa. Bы иcпрaвнo плaтитe нaлoги.
Vous êtes assuré social, vous payez vos impôts, et vous,
Ваша Честь у моего сына нет страховки.
Madame le Président... mon fils n'est pas assuré social.
А вот и клуб "Буэна Виста".
Le Buena Vista Social Club!
Где тут был клуб "Буэна Виста".
"Où était le Buena Vista Social Club?"
- Мы ищем клуб. - Какой? "Буэна Виста"?
- On cherche le Social Club.
Я с юности помню праздники в том клубе.
Je me rappelle quand j'étais jeune, les fêtes du Social Club.
В последний раз мы были здесь 2 года назад, записывали концерт в клубе "Буэна Виста".
On était déjà venus il y a deux ans, pour enregistrer Buena Vista Social Club.
Барабан "уда" с глубоким, раскатистым звуком, очень любят в клубе "Буэна Виста".
Le tambour udu, qui a ce son "goomp-goomp", ils ont tous adoré ça, sur Buena Vista Social Club.
Это было последнее шоу клуба "Буэна Виста".
Ce serait le dernier concert pour le Buena Vista Social Club.
- Вечно она меня тянет в общество.
Elle veut que je sois social.
Сэр, наши цены устанавливают из центрального офиса.
Le siègge social fixe nos prix!