Soiree Çeviri Fransızca
13,942 parallel translation
Хочу завтра для гостей приготовить бефстроганов.
Je ferai un bœuf Stroganoff pour la soirée.
Каких гостей?
Quelle soirée?
Вечеринка замечательная!
Quelle soirée formidable!
У тебя выходной.
Vous avez votre soirée.
( Бен ) Нет, черт побери...
On a besoin d'une soirée.
Доброго вам вечера.
Bonne soirée.
Но ничего такого.
Potter nous a permis de retracer la soirée de Jeannie :
Убедись, чтобы он хорошо провел время.
Qu'il passe une bonne soirée. - Entendu.
- Мне любопытно, Леди Белбро, вы бы не могли рассказать, где вы были в четверг вечером?
- Pourriez-vous, dans ce cas, nous relater votre soirée de jeudi dernier? - J'étais ici.
Боюсь, я не сторонник тех, кто думает, что хорошая прогулка это баловство.
- Ce sport est une bonne promenade gâchée. - Et dans la soirée?
Брюс сказал, что был с тобой тем вечером, когда была убита Джинни Хёрн.
- J'étais avec lui en début de soirée.
Не могу.
Je peux pas, c'est soirée resto.
Спасибо. Чтобы отпраздновать прибытие наших гостей, я устроила небольшое суаре в Зимнем садку.
En l'honneur de nos invités, j'ai organisé une petite soirée dans le jardin d'hiver.
— Хорошего тебе вечера.
- Bonne soirée.
Большие шишки. Много прессы.
Grosse soirée, des invités de marque, un tas de journalistes.
Доброй ночи!
- Bonne soirée.
Первое преступление - друг подвёл с машиной, так что юноша взял такси своего отца без разрешения, чтобы попасть на вечеринку на Манхэттене.
Crime 1. Lâché par son ami véhiculé, un jeune prend le taxi de son père sans permission, pour aller à une soirée à Manhattan.
СТАЙЛ БОЙЗ ВЕЧЕР "СВОБОДНЫЙ МИКРОФОН" ведь наши тексты были прекрасны, глубоки и поэтичны.
STYLE BOYZ SOIRÉE SCÈNE OUVERTE grâce à nos belles paroles, profondes et poétiques.
КОНКВЕСТ РЕКОРДС ПРЕДСТАВЛЯЕТ ВЕЧЕРИНКУ АКВАСПИН
SOIRÉE DE LANCEMENT DE CONNQUEST PRÉSENTÉE PAR AQUASPIN
КОНКВЕСТ РЕКОРДС ПРЕДСТАВЛЯЕТ ВЕЧЕРИНКУ АКВАСПИН два, один!
SOIRÉE DE LANCEMENT DE CONNQUEST 23 H 59 deux, un!
Какой прекрасный вечер.
Quelle belle soirée.
Вот так сюрприз среди ночи.
C'est la plus grande surprise de la soirée.
Косишь под времена Гэтсби?
D'où tu viens, une soirée Gatsby?
Приятный вам вечьера. А я пойду танцьеват!
Bonne soirée, señor Aslan.
Приятно отдохнуть.
Bonne soirée.
- — покойной ночи, пока.
- Bonne soirée. - À vous aussi, au revoir.
- — пасибо, что прин € л нас.
Allez, hein. Merci pour la soirée, petit!
ћы неплохо так отрывались.
C'était euh... une grosse soirée.
Хорошего вечера.
Bonne soirée.
- Хорошего вам вечера.
- Bonne soirée à vous.
До завтра. - Хорошего вечера.
- Bonne soirée.
Девишник?
Soirée entre filles.
- Как прошла встреча с китайцами?
Et ta soirée avec les Chinois?
А где вы будете в Судную ночь, преподобный?
Où allez vous passer la soirée, Monsieur le ministre?
Я снова проведу Полуночную судную мессу вместе со своей партией, поскольку еще верю в это.
Je vais une fois encore présider la soirée de la Purge parce que j'y crois toujours.
Хармон будет первым, кто сегодня очиститься.
Harmon sera le premier purgeur de la soirée.
- Я выехал из дома родителей на их такси на вечеринку на Манхеттен.
J'ai quitté la maison de mes parents dans le taxi de mon père pour aller à une soirée à Manhattan.
Так что попрощайся с Томом и иди переодеваться.
Donc, dis bonne soirée à Tom, et va te changer.
Ну, учитывая, что я отложила все дела на этот вечер, почему нет?
Ma soirée étant déjà prévue, je ne vois pas de raison contre.
Вы заслужили свободную ночь.
Vous méritez une soirée dehors.
Позже вечером случился выкидыш.
Elle a perdu le bébé plus tard dans la soirée.
Мне бы хотелось посвятить остаток вечера испанскому языку.
J'aimerai consacrer ce qui reste de ma soirée à l'espagnol
Привет, девчонки. Как прошёл вечер?
Comment s'est passé votre soirée?
И чтобы я не видела, как вы трое тут попрошайничаете и бегаете кругом весь вечер.
Vous n'allez pas vous conduire comme des vauriens, à gesticuler partout toute la soirée.
А в этом, кажется, вечерние платья.
Celle-ci semble remplie de robes de soirée.
Пациенты передавали свой "Диставаль" так, как будто это орешки на вечеринке.
Les patients se sont passés du Distaval comme si c'était des cacahuète à une soirée.
Он всю ночь был в вип-комнате клуба.
Il est resté au club toute la soirée.
Мы здесь не для болтовни.
C'est pas une soirée entre amis.
Он был со мной всю ночь.
Il a passé la soirée avec moi.
Работники обычно уходили туда послоняться или поспать между сменами, когда нам надо было подготовить серьезное мероприятие.
Les employés y vont pour s'amuser ou dormir entre deux services, quand on organise une grosse soirée.
Это была очень необычная ночь даже для Гарлема.
Soirée extraordinaire à Harlem.