Sol Çeviri Fransızca
9,293 parallel translation
Было найдено пятно, которое оказалось каплей крови на полу ванны.
Non. Il y avait une tache qui ressemblait à une goutte de sang sur le sol de la salle de bains.
Пол в ванной, тумбочка, раковина, вы проверили всё?
Tout ce qui était dans la salle de bains : le sol, la coiffeuse, l'évier. - Vous avez tout testé?
Это был бы образ привязанной женщины, части тела в костре... кровь, которая разливается по бетонному полу.
Ce serait celle d'une jeune femme ligotée, de son corps dans un feu... du sang sortant du sol en béton.
Только поглядите! Здание разрушено до основания!
C'est comme si le bâtiment entier avait été arraché du sol!
Не беспокойся. Я посплю на полу.
Ne t'inquiète pas, je dormirai au sol.
Не знаете, где тут подвал?
Où se trouve le sous-sol?
Что вы сами посеяли, то вам и пожинать.
On récolte ce que l'on sème. On devrait sortir du sol ce que l'on met dans le sol. - Oui.
Захват территории.
Ratissage au sol.
Ваше тело ещё даже не коснулось пола.
Votre corps n'a pas encore touché le sol.
Презрение и насмешки.
Et harcelés dans le sol jusqu'à se transformer en bouillie sanglante.
- Мисс Линч! - Что такое? - Мисс Линч!
Et si tu retournais vivre dans le sous-sol de ta maman?
Мне не нравится то, что под ногами. Оно все время прилипает.
J'aime pas le truc marron sur le sol qui se met sur vous.
Будешь спать на полу
Tu dors sur le sol.
Спасатель Один-Ноль Это Земля
Sauveur 1-0, ici Elément au Sol.
Не вставай.
Reste au sol.
Пожалуйста, не вставай.
Reste au sol.
Его люди 10 лет сражались на земле с инопланетянами.
Son peuple a combattu les extraterrestres au sol pendant dix ans.
Все мордой в пол!
Le visage au sol!
На землю!
Au sol! Au sol!
Подожди Стой.
- Au sol.
- Хорошо. Вы боитесь израсходовать лишною каплю ресурсов.
{ \ 1cH00ffff } Vous essayez de tomber en panne une fois l'avion au sol.
Ложись!
Baissez-vous sur le sol!
Ложись, живо!
Au sol, maintenant!
Он прибил его гвоздями к креслу в грязном подвале в Бронксе и замучил его до смерти.
Dans un sous-sol crade du Bronx, il le cloue à une chaise et le torture à mort.
Как оказалось, Уолт Кемби сейчас высоко в небе, но для нас на земле остался кое-кто посимпатичнее.
Il s'avère que Walt Camby se trouve à 10 km du sol, mais on a une personne bien plus jolie.
Я кассир в метро. У меня 8-часовой рабочий день.
Je bosse dans une cabine de verre en sous-sol.
Эти дети погибнут, не успев спрыгнуть на землю.
Ces enfants seront morts avant que leurs bottes touchent le sol.
Но это наш подвал.
Mais c'est notre sous-sol.
Дэн, ты должен знать, что как и в управлении персоналом, в этом подвале никого не осуждают.
Dan, je veux que tu saches que comme les RH, personne ne juge dans ce sous-sol.
Не верь народу, что хоронит тела над землей.
Ne faites jamais confiance à un peuple qui enterre ses morts au-dessus du sol.
Почему бы тебе не прилечь, парень?
Pourquoi tu ne restes pas au sol, mon gars?
Однажды такое уже... Случалось.
Quelques élus y échapperont, pas à bord d'une arche comme dans la genèse, mais à l'abri, dans le sous-sol.
В конце концов, на спасение мира осталось лишь девять минут.
Commence par poser tes armes sur le sol. Pourquoi le ferais-je?
У меня две комнаты.
J'ai deux pièces au sous-sol.
И мне не потребовалось 18 лет, чтобы понять, что почва не даст ему прорасти и распуститься.
J'ai vite vu que le sol était dur et pierreux et que je fleurirais jamais.
Потому что не увидишь нижний уровень.
Mais tu ne le verras jamais. Car tu ne seras jamais invité dans mon sous-sol.
Я и не хочу это видеть! Хочешь!
Je ne veux pas voir ton sous-sol!
В моём подвале есть стеклодувная студия?
Est-ce que j'ai un atelier de soufflage de verre dans mon sous-sol?
И ударяться о землю
Je continue à toucher le sol
В подвале.
Au sous-sol.
То, что вам нужно, в подвале служебного коридора.
Ça devrait être là. C'est dans le couloir de service au sous-sol.
Она внизу.
Elle est en sécurité au sol.
Мы поставили его туда, вполне солидный-рамка. Мы собирали листья от сосен и на подкладке дно с ними.
À tour de rôle on coupait et on attachait pour faire une toiture en A et on a mis des branches de pin sur le sol.
Оно схватило меня за руку и сдернуло на пол.
Il a attrapé ma main et m'a jeté au sol.
В ту ночь они вытащили что-то из-под земли.
- Oui. Ils ont sorti un truc du sol ce soir-là.
Но вот найти в земле на севере
ou naturellement dans le sol. ... plus au nord.
На земле это все Майк. Тачдаун.
Une fois au sol, ça concerne Mike.
Я все время думал, как ты это делаешь. Как ты это делал, а?
Ils ont dû cirer le sol.
Опусти!
Ton arme au sol.
Лежать!
Au sol, j'ai dit!
Морской три вниз.
Marine Three au sol.