Solution Çeviri Fransızca
6,260 parallel translation
Ничего не бойся, Эми, потому что у меня есть решение всех твоих проблем :
N'aie crainte, Amy, car j'ai la solution à tous tes problèmes :
Ты спрашивала совета, я тебе его предложил.
Tu as demandé une solution, c'en est une.
Скорее второе.
Je penche pour la deuxième solution.
Шахты разрушены. Фермы завалены снегом. Строителям работы нет.
Les mines se sont effondrées, les élevages de bongules sont couverts de neige, pas de boulot dans le bâtiment, mais ça, ce n'est pas la solution.
Если вам надоели неприятные повторяющиеся сны, новый "Сомнавейв" - идеальное решение для вас.
Si tu en as marre de faire les mêmes ou déplaisant rêves, le nouveau Somnawave est la solution à tes problèmes.
Зэйди, это Дениз Хэмпвилл из "Решения проблем безопасности".
C'est Denise Hemphill - de Application de Solution de Sécurité. - Salut, toi.
По программе трех шагов "Решения Проблем Безопасности".
Avec le programme en 3 étapes de Secure Enforcement Solution.
Есть только одно решение.
Il n'y a qu'une seule solution.
- Вы Только что нашел простой...
- C'était la solution... - Oui.
Не знаю, профессор. Но раз это ты хотел взяться за его дело, почему бы не тебе не подключить свой гениальный мозг и не найти решение?
Je ne sais pas, professeur, mais tu voulais cette affaire, alors utilise ton cerveau si brillant pour trouver une solution.
Думаешь, только ты способен придумать мудрое решение?
Tu crois être le seul à pouvoir trouver une solution intelligente?
Я нашла способ уладить ситуацию с Джоан.
J'ai trouvé une solution.
Друг, который помог тебе совершить ошибку, а теперь поможет тебе... с ней справиться. Ладно?
Un ami qui t'a aidé à faire une erreur mais qui va t'aider..... à trouver une solution.
Кажется, это единственный способ заставить этого человека замолчать.
C'est la seule solution pour que cet homme se taise.
Ответ, как узнать истину, прост :
La solution pour connaître la vérité est très simple :
Жить по отдельности не решение вопроса : это угроза.
Vivre séparément n'est pas une solution : c'est une menace.
Если вы согласитесь напечатать мои теорию касательно гамма лучей как средства борьбы с данными синдромом, то я мог бы оказать вам помощь.
Si vous publiiez mes théories sur les rayons gamma comme solution possible, je pourrais vous écouter.
Давай поговорим. Мы ведь можем что-то придумать.
je sais que nous pouvons trouver une solution.
И даже если не сработало, Я найду другой способ, чтобы исправить это.
Et si c'est le cas, je trouverai une autre solution, pour arranger ça.
Ради блага всей нашей общины, ваших жён и детей, мы должны сделать это.
Pour le salut de notre peuple, de vos femmes et de vos enfants, la solution est évidente.
Зенстар были единственным решением, ребят.
Xenstar était la seule solution.
Да ты так всё решаешь.
C'est ta solution à tout.
в форме лжерелигии, приносящей людям мнимое решение их проблем ценой отступничества от истины.
"sous la forme d'une tromperie religieuse " offrant aux hommes une solution à leurs problèmes " au prix de l'apostasie de la vérité.
Я не думаю, что у вас было время качественно выдрессировать ее, поэтому решением стало избавиться от нее.
Je ne peux pas imaginer que vous ayez eu votre mot, ni pu la former, la solution était donc de s'en débarrasser.
- Ну, есть еще вариант свободных отношений.
Sinon, il y a une autre solution c'est la relations ouverte tu vois?
Карсон, я нашел выход.
Carson, j'ai trouvé la solution.
Думаю, его светлость нашел решение.
Je crois que Monsieur a trouvé une solution.
Еще не слишком поздно. Никогда не...
- Ça fera solution désespérée.
Слушай, ты... ты что-нибудь придумаешь.
Tu vas trouver une solution.
Просто выясняем кое-что.
On essaye de trouver une solution.
Ничего мы не выясняем.
Il n'y a pas de solution.
Если мы не найдём способа избавиться от него, придётся убить его по-настоящему.
Si on ne trouve pas une solution, on sera obligé de le tuer.
Должен быть выход.
Il faut qu'il y ait une solution.
Есть выход, чтобы завтра всё вышло.
Il y a une solution pour demain.
И ты пришёл к решению украсть таблетки Золофт и продать его?
Votre solution est de voler du Zoloft et de le revendre?
А затем нам надо будет разобраться со спальными местами.
Ensuite en trouve une solution pour les lits.
Where Gillette should be ready with a transdermal solution of the most powerful laxative known to man.
Où Gillette devrait être prêt avec une solution transdermique du plus puissant laxatif connu.
Это временные трудности. Я...
Ca n'est qu'une solution transitoire.
Мы найдем выход из положения.
Nous allons trouver une solution.
Сказала, что постарается мне помочь.
Oui. Elle m'a dit qu'elle allait essayer de trouver une solution.
Мы что-нибудь придумаем.
On va trouver une solution.
Прости, но другой надежды нет.
Je suis désolé, il n'y a pas d'autre solution.
Решение для любой проблемы - не плескать на неё грёбаной кислотой!
La solution à tout problème ne se résout pas en lui jetant dessus du putain d'acide!
Если только проблема не раствор с избыточным содержанием щёлочи.
Sauf si le problème est une solution dont le pH est trop alcalin.
В хирургический центр, Где подготовит раствор к введению В спинно-мозговую жидкость
Là, la solution sera injectée dans le fluide cérébrospinal à la base du crâne du Dr Kovacs.
Используя интегрированные данные, собранные из истории поиска, мы можем передавать контент непосредственно пользователям.
En utilisant des données intégrées compilées sur l'historique de recherche, nous employons une solution prédictive pour diffuser directement en continu.
Да. Так и есть.
C'est la solution.
Я уверен, что мы можем что-то придумать.
On peut trouver une solution...
Рей, ты не можешь мог бы перестать кричать, чтобы я смог всё разгадать?
Pourriez-vous arrêter de crier, que je trouve une solution?
Ладно, дай сообразить.
Allez, Flynn, trouve une solution.
- Шш! Окей. Теперь подлодка находится в солевом растворе
Le sous-marin est dans la solution saline de la seringue que le robot amène délicatement à la salle d'opération.