Sous Çeviri Fransızca
45,487 parallel translation
Нас прижали, приняли бой.
- On était coincés sous le feu.
Ибо вы не понимаете. Не видите, что вокруг вас происходит.
Vous ne saisissez pas ce qui se passe sous vos yeux.
Копните еще глубже - и окажется, что ботами оперируют из некоего "центра координации политики", с офисом по трассе "ай девяносто пять", из комнаты под землей.
Creusez encore et vous arriverez à un bureau de coordination politique, au bord de l'autoroute I-95. Il s'étend sur six étages sous terre.
- Под землей?
Sous terre?
Это что, бункер? - Да. - Серьезно?
Un bunker sous-terrain?
Да. Похоже, подкожное имплант вытеснился сквозь фасцию.
Cela ressemble à un gonflement sous cutanée d'un implant par le fascia.
Знаешь, на сколько утки умеют задерживать дыхание?
Tu sais combien de temps un canard peut respirer sous l'eau?
И это первое, что я услыхал после двухнедельного кислотного трипа.
Et c'est la première chose que j'ai entendu en me réveillant d'un trip de deux semaines sous acides.
В этом году темой был подводный мир...
Le thème était : sous la mer.
Поэтому мы сейчас её симулируем и проведём мониторинг, чтоб узнать, как вы справляетесь.
On va simuler ça sous monitoring pour voir comment vous tenez le coup.
Видимо, он не ожидал, что к нему многие будут навязываться, и раздаёт визитки с ответами на частые вопросы.
Il s'attendait pas à crouler sous les questions. Alors il distribue des cartes avec les plus fréquentes.
Его начальник в брезенте под церковью.
Son chef est sous l'église. Il allait droit dessus.
Слышали о парне на французской подлодке?
Tu as entendu parler du sous-marinier français?
Что они привяжут тебя к качели и будут держать под водой, пока не утонешь.
D'être ligoté à une bascule et maintenu sous l'eau jusqu'à la noyade.
- Господин президент, украинские сепаратисты захватили атомную субмарину, и в течение двух часов у них будет возможность запуска.
M. le Président, des séparatistes ukrainiens ont intercepté un sous-marin nucléaire et seront parés à lancer d'ici deux heures.
- И вы знаете, сэр, что украинские сепаратисты захватили атомную субмарину.
Vous savez donc que des séparatistes ukrainiens ont pris le contrôle d'un sous-marin nucléaire.
Я говорила с Кремлём, где подтвердили, что нет ни субмарины, ни сепаратистов.
J'ai eu le Kremlin qui confirme qu'il n'y a ni sous-marin ni séparatistes.
Президент сделает разрез на пять сантиметров ниже грудины добровольца... это ты... в результате чего президент, получив доступ из-под рёбер, вручную извлечёт ключ запуска из-за левого предсЕрдия.
5 cm sous le sternum du volontaire. Toi. Après quoi, le Président, en passant sous la cage thoracique, retirera manuellement la clé de lancement située sous l'oreillette gauche.
Под паровым катком!
Sous le rouleau compresseur!
Я хочу попасть в подсеть КТУ и узнать, кто запрашивал досье на рейнджеров.
Je veux m'introduire dans le sous-réseau de l'UAT pour découvrir qui a eu accès aux dossiers des Rangers.
Код Маллинс позволил мне войти в систему, но мне нужно ещё разобрать логи.
La clé de forçage de Mullin m'a permis d'aller dans le sous-réseau, mais je dois toujours analyser les historiques.
Секретная служба изолируют Нилу.
Les Services Secrets vont placer Nilaa sous séquestre.
Погоди, погоди, в каком смысле изолируют?
Attends, qu'est-ce que tu veux dire, la placer sous séquestre?
Выделенное подпрограммой содержит информацию на этих рейнджеров.
Le sous-programme mis en surbrillance contient les informations sur ces Rangers.
Как только увижу, подтвержу.
Je confirme dès que je l'aurais sous les yeux.
Целью бин Халида было имплантировать сеть спящих ячеек, состоящих из местных приверженцев и иностранных агентов под фальшивыми личностями.
Le but de Bin-Khalid était d'implanter un réseau de cellules dormantes constitué de sympathisants de son pays et d'agents étrangers qui rentrent dans notre pays sous de fausses identités.
Слышал когда-нибудь о контрабандисте по имени Гэбриэл?
Tu as déjà entendu parler du dealer d'armes connu sous le nom de Gabriel?
Я тоже в ответе за Граймса.
Grimes était sous ma responsabilité aussi.
Я сражался с русскими, пока ты прятался под кроватью в своей пижаме и плакал как девочка!
J'ai combattu les Russes pendant que tu te cachais sous ton lit, en pyjama, en pleurant comme une fille!
Знаю, Джон под давлением.
Je sais que John est sous pression.
Джадал бин Халид и его люди попали в страну.
Jadalla Bin-Khalid et ses hommes sont entrés dans le pays. Va voir ce sous-dossier.
А вот и Джадал, использует имя Ашик Раза.
Et voilà Jadalla, sous le nom d'Aashiq Raza.
Дочь ведёт фургон, набитый взрывчаткой, на мост Джоржда Вашингтона.
Sa fille conduit un camion rempli d'explosifs sous le pont George Washington.
Когда оно позовет, вы шагнете в картину, почувствуете волны под ногами.
Un jour, tu répondras à l'appel. Tu renoueras avec ce décor et tu sentiras à nouveau la houle sous tes pieds.
- Мистер Уоллис клянется, что видел, как под водой у борта плывет русалка.
M. Wallis jure avoir vu une sirène nager sous la surface de l'eau.
Я указал это, сэр, но... Дочери Очень хрупкий на данный момент.
Je l'ai souligné, mais la fille est fragile et sous médicaments.
Разве вы не знали, что было Происходит в вашем доме?
Ignoriez-vous ce qui se passait sous votre toit?
Вы не представляете, что Происходит в ваших собственных домах.
Vous ignorez ce qui se passe sous votre propre toit.
К новостям науки. В Оксфорде увеличивается ажиотаж накануне исторического поединка между человеком и машиной, в котором русский учёный-компьютерщик профессор Юрий Граденко готовится сразиться с умной вычислительной машиной, известной как Джейсон, в игре в шахматы.
Science à présent, l'excitation monte à Oxford à la veille de la rencontre historique entre l'homme et la machine alors que le scientifique Russe, Yuri Gradenko s'apprête à affronter le Joint Computing Nexus, connu sous le nom de JASON, dans une partie d'échecs.
Пока же я надеюсь получить отпечатки пальцев с нижнего слоя дермы, но это небыстрый процесс.
J'espère pouvoir tirer des empreintes de la partie sous cutanée, mais c'est un long processus.
Он его пригрел, научил играть в шахматы.
- Il l'avait pris sous son aile, lui apprenait les échecs.
Спрячемся под одеялами.
Se cacher sous les couvertures en attendant.
- "Под водой"
SOUS LA MER
Так что вставай, шевели поршнями, помоги мне погрузить это дерьмо обратно в тележку и вывезти отсюда.
Lève-toi, mets un pied devant l'autre et aide-moi à remettre cette sous-merde sur le chariot et à le pousser.
У Шо здесь есть подпрограмма.
Sho avait un sous-programme ici.
Не стоит недооценивать их интеллект и адаптивные способности.
Ne sous-estimez pas leur intelligence ou leurs capacités d'adaptation.
Всё под контролем.
Tout est sous contrôle.
Спокойствие под давлением не талант.
Être calme sous pression n'est pas un don.
Ты как будто... Дайен Лейн "Под солнцем Тосканы".
C'est ton moment à la Diane Lane dans Sous le soleil de Toscane.
Может она из тех, кто запирает людей в подвале и оставляет там навсегда.
Elle était peut-être du genre à séquestrer des gens dans son sous-sol et à les y oublier.
Ему поставили капельницу?
Il était sous perfusion?