Standing Çeviri Fransızca
162 parallel translation
За девушку моего социального положения, наследницу?
Une femme de mon standing, une héritière?
Надеюсь, я снял весь район?
De grand standing, j'espère?
Проживание наших иностранных гостей будет полностью соответствовать уровню жизни и комфорта их коллег в Америке или Общем рынке Европы.
La vie pour nos visiteurs étrangers n'a rien à envier au standing de vie et aux avantages de leurs collègues en Amérique ou en Europe.
Нас не сдвинуть гордость - наш вождь нас не сдвинуть как дерево у воды нас не сдвинуть.
We shall not be moved prouder is our leader we shall not be moved just like a tree that s standing by the water we shall not be moved
Гордость - наш лидер нас не сдвинуть гордость - наш лидер нас не сдвинуть как дерево у воды нас не сдвинуть...
Prouder is our leader we shall not be moved prouder is our leader we shall not be moved just like a tree that s standing by the water we shall not be moved...
Далеко и широко, куда окинет взгляд язычники везде. И птицы не поют, чтобы подбодрить нас. Люди стоят худые и босые.
Far and wide as the eye can wander heathen folk are everywhere not a bird sings out to cheer us folks are standing gaunt and bare we are the people s soldiers we re marching with our strengths to beyond
Мы солдаты народа. Мы шагаем с нашей силой далеко и широко куда окинет взгляд язычники везде, и даже птица не поет в нашу поддержку люди стоят изможденные.
We are the people s soldiers we re marching with our strengths to beyond far and wide as the eye can wander heathen folk are everywhere not a bird sings out to cheer us folks are standing gaunt and bare
Тесновато, конечно.
Je compromets mon standing.
После того как я увидел её, стоявшей там?
When I saw her standing there?
Пусть говорят что хотят, а у меня свои принципы.
Ils peuvent toujours causer. C'est non. Question de standing!
Покрыли шлакобетон штукатуркой и продали квартиры как кооперативные.
Ils ont recouvert les parpaings de placo et en on fait des appartements de standing.
Хочешь, чтобы я бросил свою дурацкую затею с выборами в парламент?
Vous voulez me faire abandonner cette idée extrêmement stupide de standing pour le Parlement, et vous?
Идея в том, что любовь не признает таких преград как деньги или происхождение.
Il faut savoir que... l'amour n'est pas une question... d'argent, de standing social, ou d'âge.
Хей, смотрится как будто она ждала компанию В виде тебя.
- Il s'est passé bien des choses, ici. - Elle a changé de standing.
Я... я стоял здесь, А ты - там вдали.
# I # I was standing # You were there
Я... я стоял здесь, А ты - там.
# I # I was standing
... никогда, и сейчас полному счастью мешают лишь Макинтайры - вон там.
And all that s standing between right now and perfection are the Mclntyres over there.
Президент задумывался, что безработица повлияет на его взгляды?
Le Président craint-il que le chômage affecte son standing?
Впервые мне аплодируют стоя до представления.
C'est la première fois que j'ai une standing ovation avant le début du show.
# Я тебе побью, заставлю тебя упасть #
# Gonna make you fall, gonna sock it to you # # That's right, l'm the last one standing #
Будем неразлучны.
Standing strong forever
Я имею ввиду, что первое принял за второе...
Enfin, genre-Je veux dire, les premiers, ceux de bas standing, pas ceux de haut standing.
Слушай, я всего лишь говорю, что у вас, подруг,.. у женщин, есть одна роскошь, которой у нас, мужчин, просто нет.
Ecoute, tout ce que je dis c'est que... les femmes ont un certain standing que nous, les hommes n'avons pas.
И что это за роскошь, могу я спросить, бэби?
Et quel est ce standing, bébé?
та самая роскошь.
le standing.
Одна роскошь, которой действительно нет у нас.
Ce standing que nous n'avons pas.
Они показали мне демонстрационную версию программы под названием "Позиция ноль" или "Позиция ноль 3000".
Ils m'ont fait une démo d'un logiciel appelé "Standing O" ou "Standing O 3000" ou un truc du genre.
* И есть чем гордиться! *
but l'm standing tall
Почему ты не позвонишь с городского телефона и по звонку не найдёшь телефон?
Ne t'inquiète pas, Lady Peckinpah, je vendrais 1000 photos aux journaux pour conserver ton standing.
Наши корпоративные гости привыкли % к определенному уровню обслуживания.
Nos VIP sont habitués à un certain standing.
То, что однажды было средним трейлерным парком, сейчас выгледело как страна третьего мира
Ce qui était un parc de moyen voire bas standing, ressemblait désormais à un pays du Tiers Monde.
Блэр, я бы хотел заполнить весь этот пентхаус пионами для тебя на твой день рождения, но позволишь ли ты мне купить их в другом месте?
Blair, j'adorerais remplir tout cet appartement de grand standing avec des pivoines pour toi pour ton anniversaire, mais me permettrez-vous de les acheter à un autre endroit?
Ух ты! Это же "Свобода" 1929 года и совсем как новая.
C'est un Standing Liberty 1929, et il est en excellent état.
И может быть мой четвертак "Свобода" у тебя, конверты ведь одинаковые.
Je crois que tu as ma pièce Standing Liberty, car les enveloppes se ressemblent.
Вряд ли это будет проблема для такого состоятельного человека, как вы.
Rien d'insurmontable, pour une personne de votre standing.
Но когда оглядываюсь, и вижу милые лица этих детей, думаю что прикрываю, их сияние сейчас их очередь, а не моя.
J'ai eu cette standing ovation. Et c'était super. Comme si tous les mauvais choix que j'avais faits s'étaient envolés.
Думаю, это означает, что ты забираешь Свои слова обратно,
Guess this means you re sorry, You're standing at my door
Они здесь! Comment : 0,0 : 17 : 24.38,0 : 17 : 28.10, Default, 0000,0000,0000, Locked on target and standing by. 20 miles.
- Ils sont là.
* "Они стоят по линейке" *
They'il be standing in lines
Очевидно, что Антон настолько глуп, что получит бурные овации от защиты.
Le fait incontestable et terrible... qu'Anton est tellement stupide, qu'il va recevoir une standing ovation de la part de la défense.
- Да - ( говорит очень быстро ) Комната, что-то чистое, что-то красивое... у вас есть?
Quelque chose de propre, de beau, de standing? Oui.
Мартышки Бонобо встретили нас аплодисментами стоя и как только я собирался порадовать их вместе с ней... Что такое?
Le bonobo nous fait une standing ovation, et alors que je m'apprête à faire pareil...
Второе. Вы поможете нам поднять наш социальный статус в лагере.
Deux : vous nous aidez à améliorer notre standing dans la colo.
- Джулия! - Слушаю.
( ON SPEAKER ) Standing by.
Я уверена, что вы увидите, не только то, что удобства высокого уровня, - но и арендаторы тоже. - Это приятно слышать.
Il n'y a pas que le bâtiment qui soit de standing, les locataires aussi.
Up to this point, it's a lot more fun standing on the other side.
Jusqu'ici, c'est plus rigolo d'être de l'autre côté.
But when the hammer comes down - - and it always comes down - - you got to be standing on my side.
Mais quand le marteau s'abat... Et crois-moi, il s'abat toujours, il faut être de mon côté.
* I think you're standing *
Vous pensez savoir qui vous l'a transmis?
Разве ты не видишь что я имею в виду?
Can't you see me standing here
Одна подходит к тебе, ты хочешь её, Но стоишь у стены и ломаешься, как ботаник. Ты пришёл в кинотеатр,
a chick walks by you wish you could sex her but you re standing on the wall like you was poindexter movie show and so you re going could care less about the five you re blowin'theater gets dark just to start the show
Привет, Джуди.
Saison 6 Épisode 9 Last Woman Standing