Stress Çeviri Fransızca
1,992 parallel translation
- Я всего лишь спросил был ли у вас сильный стресс на работе?
- Je vous ai juste demandé s'il y avait du stress supplémentaire à votre travail- -
Я облысел от стресса.
Je deviens chauve à cause du stress.
Но, кажется, это всегда усугубляется при стрессе.
Mais ça empire toujours avec le stress.
Не потому ли, что 70 % всех медицинских расходов связанны с курением, физической инертностью, плохим выбором продуктов питания и стрессом?
Parce que 70 % des frais médicaux sont dûs à la cigarette, au manque de sport, aux mauvais choix nutritionnels et au stress?
- Медитация снимает стресс.
Méditer réduit le stress.
Должно быть, это посттравматический стресс.
Ce doit être un stress post-traumatique.
Грэг ни в чем не виноват за исключением... недооценки характера своего друга... что вполне характерно для страдающих от посттравматического стрессового расстройства.
Greg n'est coupable de rien, sauf... mal juger le caractère d'un ami... ce qui n'est pas rare des gens souffrant d'un stress post-traumatique.
Из-за этих страха и ненависти у меня ужасно чешутся глаза.
Toute cette peur et haine me donnent un cas de folie oeil stress.
А потом Медиум Джон сказал, что у меня ужасный стресс и что моё сердце наполнено грустью.
Et ensuite le voyant John a dit qu'il pouvait dire que j'étais sous une quantité énorme de stress et que mon coeur était rempli de chagrin.
Ему нужен покой и как можно меньше стресса.
et aussi peu de stress que possible.
Последний раз её помещали в Бельвью с диагнозом острый стресс или, как говорят непрофессионалы, нервный срыв.
Son dernier passage à Bellevue pour trouble de stress aigu, ou pour ce que vous les profanes, appelez plus communément une dépression nerveuse.
Игра на музыкальном инструменте снимает стресс.
Jouer d'un instrument peut libérer beaucoup de stress.
Ты была права на счет снятия стресса.
Vous aviez raison à propos de libérer le stress.
Его дизайн помещает сидящего в положение, которое израильские специалисты по допросам пленных называют "стресс-позиция".
Le design oblige celui qui s'assoit à prendre ce que les soldats israeliens qui vous interrogent appellent une position de stress
Я даже думаю, что ты выйдешь из этого с минимальным посттравматическим стрессом.
Perso je pense que tu vas t'en tirer avec une quantité minimale de stress post-traumatique.
Очень возможно, что он страдает от какой то формы после травматического стресса.
C'est possible qu'il souffre d'une quelque sorte stress post-traumatique.
Люблю испытания. Так в-вы собираетесь снизить напряжение, борясь с собою?
Vous allez diminuer votre stress en vous battant contre vous même?
П-послушайте.
Vous devez éliminer les sources de stress dans votre vie.
Девочки, нам нужно избегать подобного, пока ваш папа не поправит свою кардиограмму.
Les filles, nous devons éviter ça jusqu'à ce que votre père refasse ce test de stress.
Я верю, что стресс - это победа духа над телом.
Je crois que pour le stress, l'esprit domine la matière.
Стресс создал эту страну.
C'est le stress qui a fait ce pays.
Вроде бы люди должны пить чай. Процесс весьма ненапряжный. А вот фигушки!
Ce parti politique avait l'air sans stress mais c'était faux.
Есть позитивный стресс... Победа в Талладеге. О, да!
C'est du bon stress qu'à le vainqueur d'Indianapolis pour atteindre la ligne d'arrivée.
Позитивный стресс - сплавляться по реке на байдарке.
Le bon stress c'est descendre la rivière en kayak.
Негативный - выяснить, что в твоей команде только Нед Битти.
Le mauvais stress c'est voir qu'il y a que Ned Beatty ( acteur ) à côté de toi.
Эта страна построена на стрессе.
Le stress a construit ce pays.
Продаём ли мы что-нибудь ненапряжное?
Est-ce qu'on vend des choses anti-stress? Non!
У нас всегда играет успокаивающая тропическая музыка для снятия стресса.
On met toujours de la musique tropicale douce pour relâcher le stress.
В последнее время было нелегко.
Il y a eu beaucoup de stress dernièrement.
Это большое давление.
C'est beaucoup de stress.
И, дорогая, если ты думаешь, что этот стресс улучшит твое тело и лицо, подумай еще раз.
Et, chérie, si tu penses que ce genre de stress ne prendra sa place son ce corps et ce visage, pense encore.
Я думаю, что сейчас мы проходим через кучу стресса и нервов И всего планирования, это большой груз
- Je pense que là on traverse un putain de stress et d'anxiété avec tout le planning, et ça fait beaucoup.
У меня есть шарики для снятия стресса.
J'ai des balles anti-stress.
В смысле, я... мне просто не хотелось бы грузить тебя моими сплошными нервными переживаниями.
Je veux pas t'infliger ma grosse crise de stress.
Он так мне помог с этим. Да, эта херня с Кэри. Боже, Хэзер было так несладко.
et il a été génial à propos de ces trucs oh cette merde de Keri Bon dieu elle a juste un trouble du stress ouais et il m'a soutenu dans mon déménagement tu déménages?
Ладно, только без давления, и давайте просто надеяться, что всё получится.
Pas de stress. Espérons seulement que ça se fasse.
Отдыхающий встречает местную красотку, эликсир для его тяжелой городской жизни.
Un gars de la ville rencontre une beauté locale, le remède au stress de sa vie citadine.
Бетси, зайди на его страничку. - Спасибо.
Stress-gavage de pâte à cookie?
То есть, такое бывает из-за стресса.
Le stress peut causer cela.
И я хочу убедиться, что у нее нет чересчур сильного стресса.
Et je veux juste m'assurer qu'elle ne subit pas trop de stress.
У Алекса бы стресс.
Alex souffrait de symptômes de stress post-traumatique.
Вероятно, это просто стресс.
C'était probablement juste un petit peu de stress.
Возможно это просто стресс.
Ce n'est probablement que le stress.
Потому что... Стрессовая экзема.
parce que... le stress procure de l'eczema.
Посмотрите, мне понадобятся деньги, и я боюсь суда, стресса.
Ecoute, je vais avoir besoin d'argent, Et j'ai peur du procès, du stress.
Стресс может вызвать следующий случай.
Le stress pourrait causer une autre crise.
Я знаю, стресс с отборными соревнованиями НГО должно быть, наносит ущерб твоей тонкой душевной организации.
Je sais que le stress des éliminations du NGO doit faire des dégâts sur ton état mental déjà fragile.
Посттравматическое расстройство от "Танцев со звёздами".
C'est le Stress Post-Traumatique Danse Avec Les Stars. S.P.T.D.A.L.S.
Без стресса, понимаешь?
Tu sais, pas de stress.
Кошмар из-за стресса?
C'était un rêve dû au stress.
Пересечь финишную прямую...
Le mauvais stress?