Su Çeviri Fransızca
10,497 parallel translation
Я не видела, хлопнула дверью и ушла, а потом узнала, что...
Je, je n'ai pas vu. J'ai claqué la porte et je suis partie, et la chose suivante que j'ai su, R..
— Когда мы узнали, где работает Бруно...
- Quand on a su où Bruno travaillait...
Это я нашёл бекон и решил оставить всё себе, и никто из вас никогда бы ничего не узнал.
J'ai trouvé le bacon et je l'ai gardé pour moi, et personne ne l'aurait su.
Но откуда Джексон узнал, что нужно хакнуть меня, чтобы добраться до банка?
Mais comment il aurait su pour le programme?
Я знала это еще в тот день, Алекс.
Et ce jour là, j'ai su. Et aujourd'hui...
Если бы я знала, поздоровалась бы.
Si j'avais su, je lui aurais dit bonjour.
Откуда вы могли знать?
Comment l'auriez-vous su?
А это тот человек, которого вы прорабатываете?
C'est l'homme su lequel vous avez enquêté?
Приехал, как только узнал!
Je suis venu dès que j'ai su.
Если бы я знала о д-ре Эдвардс, сделала бы все по-другому.
Si j'avais su pour Edwards, j'aurais fait complètement différemment.
Если бы я знал, что твоя укладка займет так много времени... то прихватил бы еще один бокал вина.
Si j'avais su que tu prendrais autant de temps pour te coiffer. J'aurais pris un autre verre de vin.
Одна капля... И знал, что смогу вернуть все обратно.
Une goutte... et j'ai su que je pourrais traverser tout ça.
Я узнала только после того, как она прислала мне альбом.
Je n'ai su qu'après qu'elle m'a envoyé cet album.
Кто знал, что моя жена хорошо хранит секреты?
Qui aurait su que me femme était si douée pour garder les secrets?
пока он не появится перед мной еще раз. что мне нужно учиться у него.
Je dois continuer à combattre le Mal et à devenir de plus en plus fort jusqu'à enfin le retrouver! En constatant votre force, j'ai su que je devais être votre apprenti.
А как о нас узнали?
Comment ils ont su qui on était?
А когда вам стало известно о случившемся, полковник Эбакки?
Et quand avez-vous su qu'il se passait quelque chose, Capitaine Ebbakey?
Я знаю это все эти годы.
Je l'ai su pendant des années.
И никогда не знала.
En fait, je ne l'ai jamais su.
Да, я слышал, что он переехал в Чикаго.
J'ai su qu'il était à Chicago.
Если бы я знал о твоём положении, я бы... никогда этого не сказал.
Si j'avais su pour ton problème, j'aurais... jamais dis ça.
Когда я услышала, что ты приедешь, не могла не испечь твои любимые.
Quand j'ai su que tu venais, je me devais de te faire tes préférés.
Как только Гектор пропал, я понял, что он обманул нас.
Dés que j'ai su que Hector avait dis - paru j ai compris qu'il s'etait joue de nous
Тогда я понял, что нужно уезжать.
Quand j'ai su nous aurions du partir.
И глубоко внутри я знал, что она оставит меня, и я не был готов к такой боли.
Et j'ai toujours su qu'à un moment elle me quitterait, Et je n'était pas prêt à être blessé comme ça.
Я бы ни за что не пришла, если бы знала.
Je ne serais pas venue si j'avais su.
Как ты узнала, что они спускаются по лестнице?
Comment tu as su qu'il descendait l'escalier?
Всегда знал, что ты лучшая, детка.
J'ai toujours su que tu irais loin dans la vie, bébé.
Когда я узнал, что ей 15.
Quand j'ai su qu'elle avait 15 ans.
Я никогда не знала их имён.
Je n'ai jamais su leur noms.
Я просто не мог справиться с этим.
Je n'ai pas su gérer.
Как только я увидел Новый Орлеан, сразу понял, что именно здесь я оставлю свой след.
J'ai su au premier regard sur la Nouvelle Orléans que c'est là que je laisserai mes marques.
что фото в моём паспорте такое неудачное. то приложила бы больше стараний. когда это произошло.
Dommage que ma photo soit si moche. Si j'avais su que le monde entier la verrait, j'aurais fait un effort. Plus sérieusement, vous niez toute implication, mais vous étiez à Moscou le jour de l'enlèvement.
Я обнаружила уплотнение от перелома носовой кости.
J'ai aussi trouvé su fracture sur l'os de son nez
– А вы откуда узнали?
Comment avez-vous su?
А минуту назад он услышал, что произошло и приехал сюда, бросив все дела.
Et pourtant, à la minute où il su ce qui c'était passé il a tout laisser tomber pour se précipiter ici
Как ты узнал?
Comment tu as su?
Mi casa es su casa, как сказала бы Миранда.
Mi casa es su casa, comme dirait Miranda.
Если бы я знал, что...
Si j'avais su que...
Они подозревают, что я знал об этом.
Ils me suspectent de l'avoir su.
Когда они нашли шприц с её ДНК в его машине, они уже знали, что он врал.
Quand ils ont trouvé la seringue avec son ADN dessus dans sa voiture, ils ont su qu'il mentait.
А почему ты не рассказал им правду, когда узнал, что она убита?
Quand vous avez su qu'elle avait été tuée, pourquoi ne pas leur avoir dit la vérité?
Малоун : МорПол обнаружил новую улику, которая доказывает то, что мы и так знали.
Le NCIS a une preuve qui démontre ce qu'on a toujours su.
Как ты это выяснила?
Comment tu l'as su?
Ну, если бы я знал что меня ждут объятья, я бы гораздо быстрее уехал из Чикаго.
Si j'avais su pour l'accueil, j'aurais quitté Chicago plus tôt.
Ты всегда мог видеть меня насквозь.
T'as toujours su lire en moi
А кроме того, мы полагаем возможным, что они на самом деле знали, кто был нападавшим, но всё же продолжили процесс.
Non seulement ça, mais on pense qu'il est possible qu'ils aient su qui était le vrai agresseur, mais ont continué à accuser Steven.
Ми таун-хаус эс су таун-хаус.
Mi maison es su maison. Gracias. ( Merci en espagnol )
Да, парень, который очень расстроился, когда узнал сколько стоит Мерлин.
Oui, ça l'a mis en colère quand il a su combien valait le Merlin.
Женщина, которая вечно суёт нос в чужие дела.
Une femme qui n'a jamais su se mêler de ses affaires.
Они так давили на него.. Возможно, он просто не понимал, что ему делать..
Ils l'ont tant poussé... que peut être il n'a pas su quoi faire.