Suite Çeviri Fransızca
24,791 parallel translation
Иду.
Tout de suite.
Итак, переходим к следующему пункту обсуждения.
Passons à la suite.
А потом он не садится смотреть его вплоть до следующей недели.
On regarde la suite une semaine après.
Прямо сейчас.
Tout de suite, allez.
- Туда и обратно.
- Tout de suite.
Он звонил сегодня, сказал, что у него проблема, и что он заскочит к нам.
Il a appelé parce qu'il avait un problème et qu'il arrivait tout de suite.
Не думаю, что мы должны сейчас просить у Элис ту запись.
Je ne pense pas qu'on devrait demander la cassette à Alice tout de suite.
Что случится потом, зависит только от судьи, и я могу только надеяться, что... отбыла свой срок.
La suite est entre les mains du juge, je peux simplement espérer que je... j'ai aidé.
Эрик, Адам, немедленно откройте дверь в ванную.
Adam et toi, ouvrez cette porte tout de suite.
Так что ты приготовил на бис?
Qu'as-tu en tête pour la suite?
Я сразу же позвонила в 911.
J'ai appelé la police tout de suite.
Это значит, что до действий мы не дошли.
Qu'on a jamais donné suite.
Однако, IP адрес был сфальсифицирован и привел нас к фиктивному серверу в Южной Корее, но я придумал обходной путь.
L'adresse IP a été spoofée, et par la suite nous avons fini à un faux serveur en Corée du Sud, mais j'ai inventé une solution de contournement.
Джейсон, здесь я собираюсь тебя остановить.
Je t'arrête tout de suite.
Да. Они сразу же распознали знакомый номер у одного из абонентов Бейдера.
Oui, ils ont reconnu son numéro tout de suite.
Так, достаточно.
Ça cesse tout de suite.
Нет, я...
Je reviens tout de suite.
Они зовут тебя, и мой тебе совет - уноси ноги!
Ils te demandent, et par demander, je veux dire, vas-y tout de suite!
Мэйсон хочет видеть меня и Кендалл прямо сейчас.
Mason veut nous voir tout de suite, Kendall et moi.
Давай, залезай!
A l'intérieur, tout de suite!
Господи, у тебя все мысли об одном.
Il sort de la chambre. Tu as de la suite dans les idées.
Ты не обидишься, если я скажу, что хочу тебя прямо сейчас?
Tu serais choqué si je disais que je te veux là tout de suite?
Что если ты сейчас пойдешь в кровать, а завтра я разрешу тебе лечь на час позже, и мы сможем поболтать?
Tu vas au lit tout de suite et je te laisserai une heure de plus demain soir pour passer du temps ensemble.
Мистер секретарь, отойдите от окна, сейчас же!
M. le ministre, écartez-vous de la fenêtre, tout de suite!
Оборудование для досмотра из управления транспортной безопасности надо установить сейчас же.
Je veux un équipement de contrôle aérien installé tout de suite.
Отойдите!
Reculez tout de suite!
Также, я бы хотел начать принимать лекарства немедленно.
J'aimerais démarrer un traitement tout de suite. Norman...
Но только не сейчас.
Mais pas tout de suite.
И ценю тебя ", - то все, что следует за этим, воспринимается куда проще.
"Chéri, tu sais combien je t'aime et combien tu m'es cher", alors tout ce qui se passe par la suite est beaucoup plus facile.
Прямо сейчас?
Tout de suite? Ici?
Прямо сейчас.
Tout de suite.
При обследовании я сразу же обнаружил отслоение плаценты.
Je l'ai examinée. J'ai tout de suite vu le décollement placentaire.
Большинство из них я больше не видел, поэтому не говорю, что знаю, что с ними случилось. Но некоторые вроде Лэнгэма... Я точно знаю, что было потом.
Je n'ai pas revu la plupart, alors je ne sais pas ce qui leur est arrivé, mais certains, comme Langham, je connais la suite.
Он может принять меня сейчас.
Il peut me recevoir tout de suite.
Сейчас это моя работа.
Tout de suite, c'est mon boulot.
Если хотите поубивать друг друга, не медлите.
Si vous allez vous entretuer, faites-le tout de suite.
О, мой Бог! Я уже в пути.
J'arrive tout de suite.
На пол, сейчас же!
À terre, tout de suite!
Быстро!
Tout de suite!
Сейчас же!
Tout de suite!
Если ты знаешь, где мой товар, верни мне его сейчас же.
Si vous savez où est ma came, allez la récupérer tout de suite.
Больше никаких предупреждений!
Plus d'avertissement! Tout de suite!
Дейзи хочет, чтобы вы посмотрели это как можно скорее.
Daisy voulait que vous voyez cela tout de suite.
Я бы хотела завершить наш вчерашний разговор.
Je voulais donner suite à notre conversation d'hier.
Ник, если хочешь прямо сейчас рвануть за Ренардом, я с тобой.
Si tu veux t'en prendre à Renard, tout de suite, je suis avec toi.
Могу выехать прямо сейчас.
Je pourrais partir, tout de suite.
Важно, что будет дальше.
C'est la suite qui importe.
Я же сейчас вернусь. Хорошо?
Je reviens tout de suite.
А ну выплюнь брата! Живо!
Recrache ton frère tout de suite!
- Я сейчас.
- Je reviens tout de suite.
Цепочка таковых.
Plusieurs à la suite.