English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ S ] / Superstition

Superstition Çeviri Fransızca

216 parallel translation
Среди подобных признаний встречались и такие, что вполне могли сойти за правду, тем более, в эру господства всяческих предрассудков...
Mais il y a également des confessions, qui pouvaient très bien être tenues pour la vérité, du moins pendant ces temps où régnait la superstition.
Но может ли кто с уверенностью сказать, что мы не во власти суеверий?
Mais la superstition n'est-elle pas encore bien ancrée parmi nous?
Если суеверие существует, значит оно практикуется.
Dès lors qu'il y a une superstition, vous verrez qu'il y a aussi une coutume.
Да, это и есть предрассудок.
Ce n'est pas possible, non... ça, c'est la superstition!
Нужно признать, что есть чёткая грань между суеверием и сверхъестественным.
Il faut admettre qu'il y a quelque part une ligne de démarcation... entre la superstition et le surnaturel.
Брюс, у газетчиков есть такая традиция - класть первый крупный чек за подкладку шляпы.
Une superstition de journaliste. Le premier chèque, on le met dans son chapeau.
Какая у вас, журналистов забавная традиция.
C'est une drôle de superstition.
Докажите, что это неправда.
Brisons cette superstition.
- Пережиток старины...
- Une vieille superstition paysanne.
Но это - глупость, суеверие!
C'est une bêtise, une superstition.
Некоторые говорят, что любовь это предрассудок.
Certains disent : "L'amour est une superstition."
- Никак не избавишься? - От чего? От суеверий.
Tu ne t'es pas encore débarrassée de cette superstition?
У меня есть одна примета - возвращаться тем же путём, что и пришёл.
J'ai une superstition, c'est de m'en retourner par où je suis venu.
Согласно местному суеверию, Торе Гровик часто является здесь.
D'après la superstition locale, Tore Gråvik hante l'endroit.
Ну, скажем, обвиняемый верит, что по их лицу, по губам и прочее можно угадать, чем кончится процесс.
Quelle superstition? On prétend qu'on peut dire... d'après votre figure et le dessin de vos lèvres... quel tour prendra votre affaire.
Ну, например, суеверия.
Eh bien! La superstition, par exemple.
Да, суеверие - странная вещь, моя дорогая, но иногда оно правдиво.
Oui, la superstition est une chose étrange, mais elle dit parfois la vérité.
Суеверия.
Superstition.
Суеверие - это только то, что вредит, и если бы кто-то использовал луну и костры, чтобы грабить крестьян и держать их в темноте, тогда он был бы невеждой, и его нужно было бы расстрелять на площади.
Superstition est seulement celle qui fait du mal, et si quelqu'un usait de la lune et des feux pour voler les paysans et les tenir dans l'obscurantisme, alors ce serait lui l'ignorant et il faudrait le fusiller sur la place.
Всё это суеверия.
Tout cela n'est que superstition!
Мы изучим этот случай при помощи науки, без всяких предубеждений, без всяких суеверий.
Nous allons examiner la chose scientifiquement. Sans a priori ni superstition.
Этот вопрос, думаю, относится в большей степени к религии и суевериям, чем к науке.
C'est un sujet... qui tient plus de la superstition que de la science.
Суеверие было настоящим убежищем для бессильных мира сего.
La superstition est un refuge tout trouvé.
Если мы пойдем на поводу у предрассудков, алчности или глупости, мы можем погрузить мир во тьму более глубокую, чем эпоха между падением классической цивилизации и итальянским Ренессансом.
Si nous cédons à la superstition... à l'avarice ou à la stupidité... nous pouvons plonger notre monde dans des ténèbres plus noires... que celles qui ont séparé l'époque classique et la Renaissance.
Открытия в механике, например, или паровой технологии в основном применялись для усовершенствования оружия, для потакания предрассудкам, для развлечения царей.
Les découvertes en mécanique ou dans la technologie de la vapeur... servent principalement à perfectionner les armes... à développer la superstition... ou à amuser les rois.
Что вы называете суеверием?
A quelle superstition faites-vous allusion?
Но вышло наоборот и с тех пор вы не делаете копий, потому что вы суеверный.
Depuis, vous n'en faites pas par superstition.
- Все это суеверие.
- Tout ceci n'est que superstition.
Я думал, это просто суеверие.
Tout ça c'est de la superstition.
Теперь жизнью здесь стала править наука, которую не тревожат невежества и суеверия.
Ignorance et superstition sont bannies à jamais du bastion de la science.
Теперь жизнью здесь стала править наука, которую не тревожат невежества и суеверия.
Aujourd'hui la vie doit suivre son cours, l'ignorance et la superstition ne doivent plus déstabiliser les bastions de la science.
Ты все-таки сомневаешься?
J'espère que ce n'est bien qu'une superstition.
Это суеверие.
C'est de la superstition.
Ну все это суеверия.
Ce n'est que de la superstition.
Еще с тех времен когда имя что-то значило и могло отпугивать людей.
Une superstition. Un nom maudit pour éviter de se faire rouler.
Нет, нет, г. Путнэм мы не должны быть суеверными в этом.
Non, M. Putnam. Ne mêlons pas la superstition à cela.
Она очень суеверна.
Superstition.
- Это просто суеверие.
Superstition.
Это просто глупое суеверие.
Quelle superstition idiote!
Все эти разговоры о богах кажутся мне ничем иным, как суеверной чушью.
Tout ce discours religieux relève du domaine de la superstition.
Разумеется, глупый восточный предрассудок.
Une ridicule superstition orientale, je suppose.
По мнению ученых, у тебя нет никакого понятия о полномочиях Церкви и что ты серьезно заблуждаешься в своей вере в Бога что ты - дитя суеверия, вероотступница вызывательница духов, идолопоклонница и еретичка.
Les docteurs en concluent que vous ne comprenez pas l'autorité de l'Église, que vous vous êtes écartée de la foi, que vous êtes fille de la superstition, invocatrice des démons, idolâtre... et hérétique! "
Это предрассудок.
C'est une superstition.
Было поверье, что женщины приносят неудачу.
Par superstition, on croyait que les femmes portaient malheur.
Сегодня у нас в ресторане лотерея с тематикой суеверий.
On organise une collecte de fonds sur le thème de la superstition.
Значит, позитивное суеверие компенсирует негативное?
La superstition positive annule-t-elle la négative?
Существует примета, что отношения, начавшиеся в пятницу 13, обречены.
A cause de cette superstition. Une relation qui démarre un vendredi 13 est foutue d'avance.
Но есть ещё одна примета об идеальной паре...
Mais il y a une autre superstition qui veut que si on rencontre l'homme...
Своего рода предрассудок.
Une superstition.
Какие предрассудки?
Il y a cette ridicule superstition.
Она сказала, что вы не сможете ей ни в чем отказать
- De la superstition.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]