Table Çeviri Fransızca
10,440 parallel translation
Так вот. В последний раз там был парень, сидел неподалеку от меня.
La dernière fois, il y avait un gars à la table à côté de moi.
Он увидел меня, когда я шел к своему столу, и знаешь что он мне сказал?
Il m'a vu aller à ma table et tu sais ce qu'il a dit?
И у нас есть свободное место за столом.
On nous a réservé des places à notre table.
Проблема в том, что никто из вас не выглядит удивлённым, когда Кевин вышел из-за стола.
Le problème est qu'aucun de vous n'a eu l'air surpris quand Kevin a quitté la table.
Я заказал стол для восемь часов.
J'ai réservé une table pour huit heures.
Ты точно уверен в своём плане?
Vous êtes sérieux a propos d'avoir mis toutes les options sur la table?
Я умоляю вас вернуть меня в вашу команду, позволить мне быть вашим покорным слугой.
Je vous supplie de revenir dans votre équipe, d'être celui qui met votre table.
Думаю, Арни его вписал, потому что ему жена всю плешь проела.
Arnie n'a mit ça sur la table, je pense, car sa femme le rend fou.
Вот, что вы мне предлагаете, и я не согласен.
C'est ce deal sur la table, et je ne vais pas le prendre.
Я знаю, почему они были в баре видите этот огромный бокал на столе с безумными соломками и пластиковой коровой?
Par contre, je sais pourquoi elles étaient au bar. Vous voyez ce grand verre sur la table avec la paille et la vache en plastique?
Раннее в "Однажды"... Я нарекаю тебя сэром Дэвидом Круглого Стола.
Je te proclame Sir David de la Table Ronde.
Теперь ты - рыцарь Круглого Стола. Пришло время поделиться величайшим секретом Камелота.
Maintenant que tu es membre de la Table Ronde, c'est l'heure de partager les plus grand secrets de Camelot.
И для этого необходимо становиться рыцарем Круглого Стола?
Alors pourquoi devenir un chevalier de la Table Ronde?
Может, мое место как раз за Круглым Столом.
Peut-être que la table ronde est l'endroit exact la ou je devrais être.
Ты нарушил клятву рыцарей круглого стола.
Tu as brisé le serment sacré de la Table Ronde.
Дэвид, ты заслуживаешь место за моим столом.
David, tu méritais ta place autour de cette Table.
На половине фунта кокаина, который мы нашли в кухонном столе?
Est-ce que c'était sur les 200 grammes de cocaïne que nous avons retrouvés sur la table de votre cuisine?
Вперед. Мариана, будь добра, накрой стол.
Mariana, Mets la table s'il-te-plait.
Слушай, я выступал против этой парочки четыре раза за последние шесть лет. И если они заявляют, что больше не предложат, значит, так и есть, и мы порекомендуем клиентам согласиться.
Ecoute je me suis assis a table en face de ces deux là quatre fois pendant les six dernières années, et quand ils disent que c'est leur meilleure offre, c'est leur meilleure offre, et on la recommande.
Пока вы не начали спорить, я боялась, что вы займетесь кое-чем прямо на столе.
En fait, avant que tu commences à te battre, j'avais peur que vous commenciez à faire ça sur la table.
Если вам не нравится наше предложение, мы всегда можем его отозвать.
Tu n'aimes pas ce qui est sur la table, Nous pouvons retirer tout ça.
Однако, я так-же носитель крайне заразной болезни, которую, я предполагаю, можно было бы назвать "космический СПИД", как вы выразились.
Seconde chose, je la joue carte sur table, Je suis un meurtrier qui mange des bébés, Et je suis venu sur cette planete pour manger des bébés
Теперь закрой его.
Maintenant fais leur faire sur la table
Ваша честь, к нашей стороне присоединилась домработница миссис Смулдерс, Селена Абарка.
Votre Honneur, nous avons justement à notre table La femme de ménage de Mme Smulders, Selena Abarca.
Я польщен твоим присутствием за праздничным столом, так что, подыграю.
Tu m'honores de ta présence à ma table du Seder, alors je vais coopérer.
Я тебя сразу же раскусил.
Tu étais grillé dès que tu es venu à ma table.
Вас провести к столику, сэр?
Je vais vous indiquer la table?
Министр юстиция попросила вас сесть к ней за столик.
La ministre de la justice demande si vous pouvez vous arrêter à sa table.
Оставь парочку, Джуни.
Laisse en quelques-uns sur la table, Junie.
Не думаю что мы сегодня будем есть за столом..
Je ne crois pas que l'on va se servir de la table pour manger ce soir, de toute manière.
у него есть привычка зацикливаться на обидах и я думаю, было бы действительно хорошо для них если бы они просто могли избавиться от драмы, которая у них была в 19 веке так, они могли бы продолжить свои жизни
Il a cette habitude de refouler tous ses préjudices moraux. et ça serait bien pour eux de se débarrasser de tout ce drame du 19e siècle pour avancer dans leurs vies, faire table rase.
Позвольте мне сказать, как я благодарен Господу Богу за мою прекрасную жену, двух отличных мальчиков, стол, полный еды и живот, чтобы сьесть всё это.
Si je pouvais prendre un instant de dire combien je suis reconnaissant pour le bon Dieu pour me donner une belle femme, deux beaux garçons, une table remplie de la bonne nourriture, et un estomac assez grand pour adapter tout en.
хороший удар это мой бильярдный стол все - таки
Jolie casse. C'est ma table de billard, après tout.
Он не может положить еду на стол своим сестрам.
Il ne peut pas mettre de la nourriture sur la table pour ses sœurs.
Питер, Бонни только что на столе сменила подгузник Джо.
Bonnie vient de changer Joe sur la table.
Чтобы он сидел напротив меня за тем столом и сетовал, что его рагу недостаточно острое.
Je veux qu'il soit assis en face de moi à cette table se plaignant que le ragout n'est jamais assez épicé.
Что на столе лежишь ты, а это - твой клон.
Si c'est toi sur la table, et que tu es le clone.
Наше предложение действительно в течение 30 минут.
Notre offre est sur la table pour... 30 minutes.
Нельзя гадить где ешь.
Ne chie pas sur ta propre table.
Никаких телефонов за едой.
Pas de textos à table.
Потому что если вдруг это не наш убийца, ты выложил свои карты на стол слишком рано.
parce que si par une petite chance ce n'est pas notre tueur, tu auras mis cartes sur table trop vite.
Плюс, там была целая кастрюля пасты, а стол был накрыт на двоих.
Conjointement à une casserole pleine de linguine, une table mise pour deux.
- Стол был накрыт на двоих.
- La table était mise pour deux.
Нужно говорить обо всем начистоту.
Tu as juste à tout mettre sur la table.
Он ударил меня, а потом толкнул в кофейный столик, так что я отсужу у него последнюю рубаху!
Il m'a frappé puis jeté sur une table basse, donc je vais le poursuivre, bordel! Je ne pense que ce soit la solution.
Рейчел... Майк, я сидела напротив неё и ясно видела, почему она тебе нравилась.
Mike, j'étais assise de l'autre côté de la table, et j'ai pu voir toutes les raisons qui font qu'elle t'intéressait.
А достанем-ка доску Уиджи.
" Sortons la table de Ouija.
Что-то очень не так с тем фактом, что каждый раз, когда эта семья собирается за обедом, мы говорим о преступниках и преступлениях.
Ça ne va pas du tout du fait qu'à chaque fois que cette famille passe à table, on doive parler de crime et de criminels.
Сойер, пора ужинать.
Sawyer, à table!
Трудно расслабиться, когда все за столиком целый день изучали снимки татуировок на твоём теле.
C'est pas évident de se détendre quand tout le monde à table a fixé des photos de ton corps tatoué toute la journée.
Взгляни на стол.
Regarde la table.