English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ T ] / Tableau

Tableau Çeviri Fransızca

3,283 parallel translation
Это не её картина.
Ça n'a jamais été son tableau.
Они докажут, что это картина Кирка, а теперь — наша.
Ce qui prouvera que ce tableau était à lui... et maintenant à nous.
Гомер Симпсон, эта картина разделила город на два лагеря, разбила брак Кирка и Луаны, и мы все переживаем за Милхауса.
Homer Simpson, ce tableau a divisé la ville, détruit le mariage de Kirk et Luann, et tout le monde s'inquiète pour Milhouse.
Знаете, один мой друг купил тут картину.
Un ami à moi a acheté un tableau ici.
Да, я помню её.
Oui, je me rappelle de ce tableau.
А значит, картина моя!
Ce qui prouve que le tableau m'appartient!
Ты даже не знаешь кто написал эту картину.
Vous ne savez même pas qui a peint ce tableau.
Ваша картина была ранней сырой работой, и я отдал её кафе, чтобы расплатиться за весь выпитый Стрюпо.
Votre tableau était une ébauche maladroite que j'avais donné au Café pour payer ma note de Strupo.
Тебя волновала эта картина когда, ты думала то, что она создана кем-то знаменитым.
Tu ne t'es intéressée à ce tableau que parce que tu pensais qu'il avait été peint par quelqu'un de célèbre.
А что если мне никогда не нравилась эта картина и хотел я её лишь ради денег?
Et si j'ai jamais aimé le tableau et que je le voulais juste pour l'argent?
Картина ничего не стоит, всё было зря, а когда об этом узнает Мардж, она меня убьёт.
Ce tableau ne vaut rien, j'ai fait tout ça pour rien, et quand Marge va le savoir, elle va me tuer
Он сказал, что хочет продать вашу картину.
Il a dit qu'il voulait vendre un de vos tableau
Но, с другой стороны, это лишь доказывает, что EHOME являются сильнейшей из четырёх китайских команд, имея на счету три победы из трёх.
Mais d'un autre côté, EHOME vient de prouver qu'elle est la plus forte des quatre équipes chinoises avec un beau 3-0 au tableau des scores.
Никто не видит всех фрагментов, но результат увидит весь мир.
Personne ne voit toutes les pièces. Mais le monde entier verra le tableau final.
В этом то и заключается вся концепция белой доски.
C'est le concept d'un tableau blanc!
Это как виртуальная стена улик.
C'est comme un tableau à indices.
Она сказала, что горячая рыжеволосая женщина была у Дэниела и вроде как покупала картину, чувствуя себя как дома.
Elle a dit qu'il y avait une rousse sexy à l'appartement de Daniel qui était supposée acheter un tableau et qui semblait très à l'aise.
- Я посвящаю много времени этой фреске, Уилл.
- Je consacre beaucoup de temps à ce tableau mural Will.
Убийца находится в фреске.
Le tueur est dans le tableau.
Местечка, где очень много традиций связано с лошадьми, очевидно, что именно это стало его темой, и здесь у нас последняя картина коллекции.
Il vient d'un endroit où il y a plusieurs traditions sur les chevaux, et évidemment, c'est son thème, et ici, nous avons le dernier tableau de la collection.
Мне казалось, что Дэймон тебе только мешает.
Je croyais que tu voulais Damon en-dehors du tableau.
Но мы знаем, что пока в мире есть еще один двойник, твоя кровь, смешанная с кровью Елены, бесполезна.
Mais on sait que jusqu'à ce que le dernier double soit hors du tableau, ton sang, quand il est mélangé avec celui d'Elena, il n'a aucun effet.
Я вернусь, чтобы закончить историю болезни.
Je reviendrai compléter le tableau, Infirmière.
I heard you are looking for a job.
La maison, le tableau, tout ça. Mais j'ai reçu un appel de mon nouveau meilleur ami, Stanton Ward.
Вот.. может захочешь взглянуть на карту эмоций?
Tenez... jetez un coup d'œil au tableau des sentiments.
Потому что этого нет в карте эмоций.
Ce n'est pas sur le tableau.
А теперь я сижу в кабинете со странными лягушками на картинке, которые предположительно должны успокаивать.
Et me voilà dans un bureau décoré d'un drôle de tableau de grenouilles qui est probablement censé être apaisant.
Вся эта фигня, про "они убьют меня", что нёс Мастерс, была и в случае с украденной картиной и все остальным.
Donc, le truc "ils vont me tuer" que Masters rabâchait était soit sur le tableau volé soit sur autre chose.
Брось пушку. Руки за голову!
Arme sur le tableau de bord.
Где вы взяли эту картину?
Où avez vous eu ce tableau?
Он хочет узнать о картине.
Il veut savoir à propos de ce tableau.
Это создало достаточное чувство безопасности, чтобы вы поехали туда, где хранили картины.
Cela t'a donné assez de confiance pour aller où tu cachais le tableau.
В кабине фуры есть украшение на приборной панели.
Il y a un ornement du tableau de bord dans ma cabine.
Все по порядку, Карен.
Tout un tableau ici, Karen.
Определенно, по порядку.
Tout un tableau, en effet.
В столовой пару месяцев назад упала доска объявлений.
Un tableau d'affichage est tombé à la cafétéria il y a quelques mois.
Можете дать мне дрель, пару шурупов и доску для объявлений?
Pouvez-vous me donner une perceuse, quelques vis, - et un tableau d'affichage?
Хочешь повесить доску для объявлений, достань наряд на работу у главного уборщика.
Vous voulez accrocher un tableau d'affichage, vous avez besoin d'une autorisation de travail du gardien en chef.
- Эдисон, доска для объявлений - глухой номер.
- Le tableau d'affichage c'est mort.
Энни, ты хочешь повесить ту доску для объявлений?
Annie, voulez-vous raccrocher le tableau d'affichage?
Доска для объявлений.
Tableau d'affichage.
Так давайте предположим, что я бы хотел передвинуть наряд на работу для доски с самого низа очереди в ее верх.
Disons que je veux bouger une tâche pour un tableau d'affichage du bas de la liste jusqu'en haut.
Тогда тебе дадут твою доску.
Alors ils vous donneront le tableau.
Значит, вот, что для вас доска для объявлений, профессор?
C'est ça un tableau d'affichage pour vous, professeur?
В данном случае я дерьмо или еда?
Je suis la merde ou la nourriture dans ton petit tableau?
Позвольте мне нарисовать вам всю картину, раз уж вы не в состоянии.
Laisse-moi te faire un tableau précis puisque tu en sembles incapable.
И всё, что мне пришлось сделать, это следовать подсписку до конечного набора.
Tout ce que j'avais à faire était de suivre la sous-liste jusqu'au tableau de résultat.
Погоди.
Est ce qu'un système GeneChip fait un tableau théorique à deux voies? Attend.
Позвольте мне показать на доске потому что это ээ, у нас есть 2 и 1 и 1,5 и другие 1,5 для углубленной истории, дает нам...
Attendez, j'utilise le tableau. Alors, ça fait 2, plus 1, plus 1 h 30, et puis 1 h 30 pour l'Histoire... Ce qui fait...
Картина - это подарок.
Le tableau est un cadeau.
Помимо удовольствий прошлой ночью и обещаний, я уверенна, изысканной картины, что именно получит ведьма с французского квартала от альянса с тобой?
Au-delà du plaisir de la nuit passée et la promesse de ce que je sais être un tableau exquis, que gagne une sorcière du quartier français en s'alliant avec toi?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]