Taxes Çeviri Fransızca
487 parallel translation
... пока я трачусь на газ, аренду, свет, налоги и их зарплату!
Ie loyer, la lumiere, les taxes et leurs salaires!
Забастовки, налоги по прежнему неподъёмные.
Il y a des grèves, les taxes atteignent des sommets...
- С вас 79.50 плюс налог
- Ça fera 79,50 plus les taxes.
Но у вас была точная сумма включая налоговый сбор
Mais vous aviez le montant exact, taxes comprises.
У меня твои 79.50 плюс налог
J'ai 79,50 $ plus les taxes qui vous appartiennent.
Нам нужно урезать все расходы, не столь необходимые, и увеличить доходы от налогов.
Il faudra être inflexible envers les dépenses inutiles. Nous contrôlerons tout. Nous augmenterons les taxes.
Необходимо полностью оплатить по счетам!
On a reçu les nouvelles taxes!
"Дополнительные налоги для облагораживания города."
"Taxes complémentaires pour l'embellissement de la ville."
А если учесть билет на самолет, пошлину на импорт, скрытые налоги,
Il y a le billet d'avion, les taxes d'importation, les taxes cachées, le profit...
Так себе. Готов спорить, он проспал всю пьесу, а потом замучил тебя разговорами об акциях, индексе доу-джонса, финансировании и уплате налогов.
Je parie qu'il a dormi au théâtre, puis qu'il n'a parlé que d'intérêts, d'impôts, de taxes...
Это включает ставки в тотализаторе, деньги для выплат, сборы денежных автоматов и деньги, вырученные от продажи билетов.
Ca inclut les profits du pari mutuel... l'argent pour les urgences, les taxes sur les machines du mutuel... les recettes des concessions, et l'argent de la vente des billets.
Налоги поднялись?
Les taxes ont grimpé?
Знаешь, что я делаю с неплательщиками налогов?
Vous savez ce que j'en ferais, moi, des escrocs qui ne paient pas les taxes?
Вы платите налоги? Нет?
Vous avez payé les taxes?
Да, без пени.
- Oui, sans les taxes...
Цена 3 975 крон, включая налог.
Il coûte 3.975 kronor taxes incluses.
" все, поди, без пошлины?
Et tout cela sans taxes?
Налоги слишком высоки. Забастовки на повестке дня...
Les taxes sont trop élévées et une grève est à l'ordre du jour...
- $ 3.50 плюс налог.
- $ 3,50 plus les taxes.
Дорогие... жертвы, наша партия... самые решителыные меры... дороги... налоги, памятники... министры... солдаты... наша отчизна Болгария... царя... вино...
Chers... victimes, notre partie... des mesures décisives... les routes... des taxes, les monuments... les ministres... les soldats... la Bulgarie, notre mère... le roi... le vin...
А мне обошлось всего за 14.12
Il me coûte 14,12 dollars hors taxes.
Числа, налоги, квитанции - -
Chiffres... taxes... reçus.
Все что я знаю о барах, как наливать виски и трепать язьiком. Я ничего не знаю.
Je ne savais rien de ce qui touche à l'assurance... aux taxes sur l'alcool...
- В этой стране считается аморальным... тратить наши налоги во благо наркоманов.
C'est immoral de la part du gouvernement de ce pays... donner nos taxes aux drogués.
- Все верно, наши налоги, но их четыре миллиона, они вливаются в систему, это же не шутки.
Mais ça va d'investir l'argent de nos taxes, quatre milliards... dans un système qui est de la pure rigolade.
У нас есть данные, что каждая израильская семья... получает по 10 000 долларов из наших налогов.
Selon les chiffres que nous avons, chaque famille en Israël... touche 10 000 $ de nos taxes.
Или какой-нибудь меркантильный, сребролюбивый, недальновидный недочеловек продаст ее другим меркантильным, жадным недочеловекам, чтобы они насиловали землю, покрывая ее цементом, с одной лишь целью - платить меньшие налоги?
Ou quand un sous-homme rapace, matérialiste, imprévoyant le vendra à d'autres sous-hommes rapaces, matérialistes, pour qu'ils puissent démolir la terre et la couvrir de béton juste pour payer moins de taxes?
Четыре доллара плюс налог.
4 $, hors taxes.
Но вычтите штатные и местные налоги, технические приспособления, расходы на медпомощь и уход, административные расходы...
Mais avec les taxes de l'État, locales, les frais d'équipement, les frais médicaux, d'entretien, les frais administratifs...
Раз я плачу налог на оружие, тогда я хочу иметь это оружие, и у меня есть для него работа.
Si je paye des taxes sur les armes, je voudrais au moins les posséder, parce que j'ai du travail pour elles.
Цена $ 109 000 плюс $ 950 плюс налог.
C'est 109950 $ plus les taxes.
Они вводили огромные налоги Потому что им нужны были бабки
Augmentaient les taxes Parce qu'ils avaient besoin du fric
За неуплату налогов все земли и поместья семьи Локсли забираются.
Pour manquement au taxes, toutes les terres et propriétés de la famille Loxley doivent être saisis.
Тебе не нужно платить с них никаких налогов.
Vous n'aurez jamais à payer de taxes là-dessus.
Ага, ну может машину новую купить, а потом что? Придется платить налог за машину.
De quoi m'acheter une bagnole et encore... faut payer les taxes, l'entretien...
С чего ты решила, будто тебе простилось то, что ты врала маме, или спала с женатыми мужчинами, или давала деньги на нашу армию во Вьетнаме?
Te crois-tu pardonnée d'avoir menti à ta mère? Ou d'avoir couché avec des hommes mariés? Ou pour avoir payé des taxes qui ont ruiné l'Amérique Centrale?
К тому же, я должен был заплатить налог за телевизор.
Et puis, j'ai dû... payer les taxes pour la TV.
Но тогда вы будете платить больше за место в гавани.
Mais il faudra augmenter vos taxes.
Еженедельное потребление ресурсов сотрудниками.
Balance Interne des Taxes d'Entreprise.
Систему использования сети, оцениваемую еженедельно ( звучит похоже на "пенис" ).
Balance Interne des Taxes d'Entreprise.
Чтобы соблюдать все ваши законы о торговле, мы должны были заплатить ряд налогов и пошлин, а это слишком сильно увеличило наши затраты.
Afin de nous conformer à vos lois commerciales, nous avons dû payer une série de taxes qui ont largement augmenté nos coûts.
О каких именно налогах и пошлинах идет речь?
Quelle sorte de taxes?
Ќе зр € в той же ¬ еликобритании в XVII в. частный центральный банк довел финансовую систему страны до такого состо € ни €, что ѕарламент был вынужден обложить колонии грабительским налогом, ставшим одной из основных причин возникновени € — Ўј.
Tout d'abord, ils ont vu comment la propriété privée des banques centrales britannique, la Banque d'Angleterre, a mené la dette nationale britannique à tel point que le Parlement a été contraint injuste de placer les taxes sur les colonies d'Amérique.
¬ ыросли налоги, коррупци € и подделка денег стали скорее правилом, нежели исключением.
Les taxes augmentées, de même que la corruption. Tout comme dans le cas de l'Amérique d'aujourd'hui, l'usure et avili pièce est devenue la règle.
'от € тут есть свои премудрости Ц тот же король √ енрих приказал, чтобы мерные рейки использовались дл € уплаты королевских налогов.
Mais voici l'astuce : le roi Henry a ordonné que les concordances bâtonnets ont dû être utilisé pour payer les taxes du Roi. Cette construction de la demande en bâtons et a immédiatement fait diffuser et être acceptée comme argent.
Плакала наша экономика!
C'est la hausse des taxes!
А Фантомас заставляет нас платить налог за право жить. Налог огромных размеров.
Et que Fantômas nous a tous taxés de son impôt sur le droit de vivre dans les proportions exorbitantes!
6.95 плюс налог.
6,95 $, plus les taxes.
Отказавшиеся от католичества были оштрафованы на 10 % от их состояния и высланы из страны под страхом смертной казни.
Ceux qui nient le catholicisme sont taxés de 10 % sur leurs biens... ou bannis sous peine de mort.
Вы их обчистили?
Vous les avez taxés, c'est ça?
Хорошо.
Dans notre pays nous avons également de très fortes taxes.