This Çeviri Fransızca
2,258 parallel translation
Well, the ventilation system in this place hasn't been updated since the sixties.
Et bien, le système de ventilation dans cet endroit n'a pas été rénové depuis les années 60.
Vertigo's tearing this city apart, Diggle.
Le Vertigo est en train de déchirer la ville, Diggle
The Count must have added it as a new ingredient in this latest iteration of Vertigo.
Le Comte a dû l'ajouter comme un nouvel ingrédient dans la dernière version du Vertigo.
What if we're looking at this all wrong?
Et si cherchait du mauvais côté?
This was you the whole time.
C'était vous pendant tout ce temps.
This club is important to me.
Ce club est important pour moi.
You want me to keep your secret, help you be this thing you've become, but you refuse to see me for what I've become.
Tu veux que je garde ton secret, que je t'aide à être cette chose que tu es devenu, mais tu refuses de me voir pour ce que je suis devenu.
Интересно, куда она ушла на этот раз?
♪ Wonder this time where she s gone ♪
И это жилище перестает быть домом всегда, когда она уходит.
♪ And this house just ain t no home ♪ ♪ Any time she goes away
И это жилище перестает быть домом всегда, когда она уходит.
♪ And this house just ain t no home ♪ ♪ Any time she goes away ♪
И это жилище перестает быть домом всегда, когда она уходит.
♪ And this house just ain t no home ♪ ♪ Any time ♪ She goes away
That suit's not doing you any favors in this neighborhood.
Vous restez là. Ton costard va faire tache dans le voisinage.
I could kick any one of them punk's asses, but not when they're all together all high like this. [Trunk door slams]
Je pourrais botter chacun de leur cul, mais pas quand ils sont tous là à planer.
What's up with this fool, man?
Quoi de neuf?
It's looking like, for tonight at least, this might be the end of the road.
On dirait... qu'au moins pour ce soir, on arrête là.
This might be the time for you to start realizing- - aah!
Il faudrait peut-être que tu acceptes...
He's grown an inch and a half this year.
Il a grandi de 4 cm, cette année.
I hate that this is happening.
Mais ça me chamboule.
Let's get this DVR going.
- Arrête de t'excuser. On va lancer ce truc.
This is the "big night" we had planned.
Voilà la soirée qu'on avait prévue.
You don't have to tell me this.
T'es pas obligé.
этот водитель выглядит так знакомо как там тебя зовут?
♪ this dive is looking so familiar ♪ ♪ what s your name again?
В этой самой Китайской из стран чудес твои мечты действительно сбудутся когда звезды, на которые ты загадал желание y твоих ног
♪ in this most Chinese of wonderlands ♪ ♪ your dreams will truly be complete ♪ ♪ when the stars that you re wishing on are ♪
Ты никогда не получишь эту корону от меня
♪ you ll never take this crown from me ♪
Nobody in this town gets us.
Personne nous comprend.
You know, Junior, I'm actually gonna miss this when my hair grows back.
Tu sais, ça va me manquer quand mes cheveux auront repoussé.
Eh, nah, I'm kind of bored with this game.
J'en ai marre de ce jeu.
This is what's the matter.
Voilà ce qu'il y a.
Maybe because we've been drinking... this.
Peut-être parce qu'on boit... ça.
If he finds out about this, he's gonna be so mad, he's gonna hit me with the black side of his hand!
S'il l'apprend, il sera tellement furieux qu'il va me frapper avec le côté noir de sa main!
Dan Peck, The Wizard Chef, is opening his new restaurant this weekend.
Dan Peck, Le Chef Sorcier, ouvre un nouveau resto ce week-end.
For my birthday party this weekend, we're going go-karting.
Pour mon anniversaire ce week-end, on va faire du kart.
I might as well kill myself and all my friends by driving into this roadside store!
Je ferais mieux de tous nous tuer en fonçant dans ce magasin.
I think I love this soda more than my own son!
Je crois que j'aime ce soda encore plus que mon propre fils!
This is what I think of your rules.
Regarde ce que j'en fais de tes règles.
So, you're all willing to take the blame for this?
Vous êtes donc aussi responsables de ça?
Now, fellas, let's do this.
Allez, les mecs, c'est parti.
This is for you.
C'est pour toi.
Does this mean you'll stop banging Arianna? No.
Ça veut dire que tu vas arrêter de baiser ma femme?
To finish this bonding, what say we all go have an RCee up in the tree fort?
Pour finir en beauté, ça vous dirait un RC Cola dans la cabane?
Hey, listen, there's obviously something between us or Anne wouldn't have set us up in the first place, and I woke up this morning smiling for the first time in a long time because I knew I was gonna see you.
Hey, écoute, il est évident qu'il y a quelque chose entre nous ou Anne ne nous aurait pas mis ensemble en premier lieu, et je me suis réveillé ce matin en souriant pour la première fois depuis bien longtemps parce que je savais que j'allais te voir.
There is nothing innocent about this.
Il n'y a rien d'innocent à ça.
Unless you've been doing this because you want to get out.
A moins que tu ne le fasses pour en finir.
I don't normally do this, but you were good. 13 %.
Je ne fais pas ça normalement, mais vous étiez bon. 13 %.
- We need this. - Okay.
- Nous avons besoin de ça.
This has been fun, but I don't have another round in me, and you either like me or you don't, and by now, you should know.
C'était sympa, mais je n'ai pas la force pour un autre round, et soit tu m'aimes soit non, et depuis le temps, tu devrais le savoir.
- Uh, is this you?
- Euh, c'est la tienne?
This is a stolen car, by the way.
C'est une voiture volée, à propos.
This is Evan.
Voici Evan.
I am terrible at this.
Je suis nul à ça.
I got this.
Je gère.