Timing Çeviri Fransızca
1,008 parallel translation
Ты заставил меня сбиться с графика обучения.
Tu as complètement chamboulé mon timing.
Всякой комедии свое время, Гарри.
Comédie est tout question de timing, Har.
Весьма кстати, Ваше Величество!
Quel timing parfait, votre majesté.
Г лавное не то, что время неподходящее,..
Ne nous laissons pas assiéger par le fait que tu n'as aucun sens du timing.
Главное не то, что время неподходящее,..
Ne nous laissons pas assiéger par le fait que tu n'as aucun sens du timing.
Ты первый потерял синхронизацию! Ты такой тормоз!
C'est toi, le premier à avoir perdu le timing!
- Ты вовремя.
- Bon timing.
Вовремя.
Bon timing!
Editing, Timing, Qc'ing by, Franky!
Putain! C'est quoi tout ce monde?
Мы неудачно выбрали время.
Un mauvais timing, c'est tout.
Timing by Alfrenovsky Creating by Andrew : spb _ andrew @ mail.ru
Sous-titrage : SDI Media Group
- Время нужно отсчитывать точно.
- Le timing doit être exacte.
Плюс тебя давно не было видно.
Et un léger décalage dans votre timing.
Как мое чувство времени, Феликс?
Que dis tu de mon timing, Félix?
Скажу лишь одно : ты как раз вовремя.
Question timing, t'es doué!
Ты как раз во время что бы завершить тост.
- Quel timing! - On portait un toast.
газонокосилка так что чисто по времени не... хотя... погоди-ка минутку подождите минуту, пожалуйста. спасибо.
Une tondeuse à gazon. Alors, tu vois, c'est le timing qui....... qui n'est pas... Attends, tu quittes pas.
Да, неудачное время.
Ouais, tu dois avoir un problème de timing.
Из-за этой погоды мы лишились поддержки с моря.
Mauvais timing.
Нехватка времени и...
C'est une question de timing.
- Я ошибся с расписанием? - Нет.
Je me suis planté sur le timing?
- Разве это не достаточно важно? - Была девушка, Джоуи. И, послушай, я готов признать, что время для этого далеко не идеальное, но я устал ждать это так называемого подходящего времени, которое, вероятно, для нас никогда не наступит.
Je veux bien admettre que le timing était loin d'être parfait, mais... j'en ai marre d'attendre le timing parfait qui n'arrivera jamais pour nous.
Ну, в общем, я собирался, но, знаешь, время не очень подходящее.
Oh, ouais, j'allais le faire, mais, euh, tu sais... le... timing n'était pas bon.
Я попрошу выписку со счета и уйду.
Si le timing n'est pas bon, peu importe.
Ты вовремя, Тиффани.
Super timing, T.
Перевод @ OMGKitteh
- Transcription : ny _ stuf - Arkhane, kaldex, TshAw - - Relecture / Timing :
Ты выбрала не самый лучший момент для карьеры.
Mauvais timing pour faire carrière.
- Ну, ты должен признать, Пэйс, это - удачное стечение обстоятельств.
Tu dois admettre que c'est un timing parfait. Je suis fauchée.
Timing by Alfrenovsky Creating by Andrew : spb _ andrew @ mail.ru перевод :
Sous-titrage : SDI Media Group
Слушай, я знала что ты не захочешь работать на свою мать, но это прекрасный выбор времени.
Ecoute, ça te pose un problème de bosser pour ta mère, mais le timing est parfait
ты вспоминаешь о том, что Harris говорил ты знает разум и прогноз у убийцы были сроки которые надо держать точность, расписание тогда я отодвинул часы 15 минут часы ой да он хотел знать точно, когда он собирался поразить
tu te souviens de ce qu'Harris disait tu sait l'esprit et l'anticipation le tueur avait des délais a tenir le timing alors j'ai reculé l'horloge de 15 minutes l'horloge oh oui il voulait savoir exactement quand il allait frapper
Жизнь. Ситуация.
La vie, le timing.
- Ты не вовремя, Тэннер.
Mauvais timing, Tanner.
Время появления слишком точное, чтобы быть случайным.
Étant donné la situation internationale, le timing n'est pas un hasard.
Великолепно!
Timing impressionnant!
Как ты можешь отвлекаться на свой секундомер? Вы же почти уже сделали ЭТО с Сандрой.
Comment tu peux te concentrer sur ton timing, alors que tu l'as presque fait avec Sandra!
Вот чего я всегда ожидаю... потому что время, когда произошла вся эта херня с Майклом Джексоном, заставляет меня сомневаться.
C'est ça que j'attends, parce que le timing de l'affaire Michael Jackson me fait douter.
и момент был немного...
Monsieur, les finances sont mauvaises et le timing serré...
Значит, опаздал.
Autant pour notre timing.
Другое место и время.
Un meilleur timing.
Просто не то время и место.
Blâmez un mauvais timing, coach.
Выбор момента... в этом Дейзи не было равных.
Le timing... Daisy a ça dans le sang.
- Джон. Ну, и скорость
John, ton timing est impeccable.
Ольга! Подходящее время!
Olga, votre timing est parfait.
Сказал что это не самое лучшее время.
On peut parler de mauvais timing.
Интересный выбор времени.
Bon timing.
Ты как раз вовремя.
Timing parfait.
Timing by Alfrenovsky Creating by Andrew : spb _ andrew @ mail.ru
Alien1213 Synchro : Alien1213
Потрясающее совпадение.
- Incroyable, le timing.
- Надо поговорить.
On doit causer. Max, super timing.
Чёрт.
Putain, t'as le sens du timing, toi!