Ton Çeviri Fransızca
192,238 parallel translation
Твое лицо сказало.
Ton visage bien.
Твое лицо дернулось на "Грей".
Ton visage a tiqué sur "Grey".
У вас есть работа, которая как жена вам, теперь верните свою настоящую жену.
Tu as récupéré ton "épouse du travail"... maintenant retrouve ta vraie épouse.
А что с твоим крушением?
Comment était ton accident d'avion?
Знаешь, когда моей дочери было столько же, сколько тебе, она рассадила себе колено.
Tu sais quoi, ma petite fille, quand elle avait ton âge, s'est ouvert le genou.
Как там у вас с другом-дантистом?
Comment ça se passe avec ton ami dentiste?
Сколько ты бинтовал запястье стюардессе?
Combien de temps as-tu passé à bander le bras de ton agent de bord?
Какой была твоя авиакатастрофа?
Comment était ton crash d'avion?
- Что? Ты нужен здесь.
J'aurais besoin de ton aide.
Если я открою иглу вашими кусачками, и поставлю соломинку вместо иглы...
Si je peux couper cette aiguille avec ton coupe-ongles et mettre la paille par dessus l'aiguille...
Ну, он потерял жену, ты - мужа.
Eh bien il a perdu sa femme, tu as perdu ton mari.
Я позвоню семье и на работу.
Je veux dire, je dois appeler ton travail et ta famille.
Что вас так заворожило, что вы не смогли выполнить свою...
Okay, qu'est-ce qui est si absorbant que tu ne peux plus faire ton tr... Est-ce que ce sont des vers?
Джер, это твоя работа.
Jer, c'est ton boulot.
Мне нужна помощь.
J'ai besoin de ton aide.
Как тебя зовут?
Quel est ton nom?
Мне жаль, Холли, но похоже, что ваша рука сломана в двух местах.
Je suis désolée, Holly, mais tu as cassé ton bras à deux endroits.
Где же твоё имя?
Où est ton nom?
Я знаю, он твой друг...
Je sais que c'est ton ami...
Удачи в твоей игре.
Amuses-toi bien a améliorer ton niveau.
Кори, с теплотой вспоминайте время, которое вы провели вместе.
Corey, garde le temps que vous avez passé ensemble près de ton coeur.
Держи лицо ниже, хорошо?
Garde ton visage baissé, d'accord?
Держи лицо ниже и оставайся подальше от огня.
Garde ton visage baissé et reste loin du feu.
- Она мать твоего ребёнка! - Ладно.
C'est la mère de ton enfant!
Прижми это к лицу.
Mets ça sur ton visage.
Надень обратно маску.
Remets ton masque.
Он отец твоего ребенка, а я перешла черту.
C'est le père de ton enfant, et je suis allée trop loin.
Я вас не боюсь!
Fais ton pire!
Я звонил тебе в офис.
J'ai appelé à ton bureau.
Но есть еще парочка вещей, которым тебе нужно научиться у отца.
Mais il y a encore certaines choses que ton père doit t'apprendre.
Твой отец прав.
Ton père a raison.
Думаешь, мальчик остановит меня?
Tu penses que ton fils peut m'arrêter?
Черная фея разрушила твое детство.
La fée noire a détruit ton enfance.
Теперь говоришь только по существу.
Tu n'as pas ton mot à dire.
Не гаси свет в своем сердце.
N'éteins pas la lumière qui est dans ton cœur.
Я должна ему... Тебе... Позволить тебе найти свое счастье... даже если для этого нужно помочь тебе выбраться отсюда.
Je suis redevable envers lui... et toi... de te laisser trouver ton bonheur... même si ça signifie t'aider à quitter cet endroit.
Ты такой же как отец.
Tu es comme ton père.
Тогда мальчик увидит, что ты чудовище.
Et ton fils verra que tu es un monstre.
Папа, прости что я просил отказаться тебя от твоих сил.
Papa, je suis désolé de t'avoir demandé d'abandonner ton pouvoir.
Выпей свой чай.
Bois ton thé.
Ты очернил свою душу, чтобы ему не пришлось.
Tu as noirci ton âme pour qu'il n'ait pas à le faire.
Я тут вроде как нашла кое-что в твоем сундуке.
J'ai peut-être trouvé quelque chose dans ton coffre que je n'aurais pas dû voir.
Я не должна была действовать у тебя за спиной и помогать Робину сбежать.
Je n'aurais pas dû agir dans ton dos et aider Robin à s'échapper.
Не надеть ли его на свадьбу твоего брата?
À ton avis, je devrais la porter au mariage de ton frère le week-end prochain?
Слушай, я люблю твою вагину.
Écoute, j'adore ton vagin.
У тебя потрясающая вагина.
Ton vagin est fantastique.
Это твоя мечта?
C'est ça, ton rêve?
Ещё кого повезёшь?
Ce sera qui, ton prochain client?
Если мы не можем найти твоего дедушку, то Легион тоже не сможет.
Si on n'arrive pas à trouver ton grand-père, il en sera de même pour la Légion.
Мы пришли за твоим фрагментом Копья Судьбы.
On est là pour ton fragment de la Lance du Destin.
Пост сдал.
- À ton tour!