Transport Çeviri Fransızca
1,423 parallel translation
Грузоперевозки будут выглядеть как обычный бизнес.
Le transport de fournitures sera notre couverture.
Инициативная группа Африканского коммерческого транспорта и торговли.
Initiative pour le Transport Commercial africain. Elle va tout faire foirer. - Vous êtes du gouvernement?
Также, я проверил, офиса Инициативной группы Африканского коммерческого транспорта и торговли в городе не существует.
De plus, j'ai vérifié, il n'y a aucun bureau de l'Initiative pour le Transport Commercial africain en ville.
Ирландцы подарили миру тюремный фургончик, молочный коктейль с клевером и народные танцы, в которых не надо двигать руками!
Les Irlandais nous ont offert le camion de transport de prisonniers, le shamrock shake, Et une danse folklorique où on ne bouge pas les bras.
Последний транспорт отчалил, генерал.
Le dernier transport s'enfuit, général.
Ребята! Нас довезут в кузове до Куахога. Быстрее.
J'ai un moyen de transport pour Quahog à l'arrière d'un camion, vite!
Эпидемия нанесла серьёзный ущерб транспортной системе страны, сообщения о пробках продолжают поступать.
Les effets de l'épidémie ont perturbé les réseaux de transport en Grande-Bretagne et on constate d'autres...
Мое транспортное средство сквозь время и пространство.
Mon transport à travers le temps et l'espace.
В то же время, на другом конце планеты, владелец мясокомбината из Чикаго, Густав Свифт, пытался усовершенствовать пути доставки съедобного мяса с помощью вагона-холодильника.
Pendant ce temps, à des lieues de là, un conditionneur de viande de Chicago, Gustavus Swift *, essayait de parfaire un moyen de transport pour sa viande fraîche dans ses voitures réfrigérées.
Из похоронного бюро за ним приедут завтра утром.
Le transport pour le funérarium est prévu pour demain matin.
Я договорился с транспортным отделом о перевозке его в похоронное бюро. И он...
Je l'ai donné au transport pour la livraison à la morgue.
Мы никогда не ставили перед учёными задачу о создании такого общества, в котором не будет скучного и монотонного труда, в котором не будет транспортных аварий, общество, в котором высокий уровень жизни будет доступен каждому, пища которую мы употребляем не будет содержать никаких отрав
Nous n'avons jamais donné aux scientifiques le problème de concevoir une société qui éliminerait les tâches fastidieuses et monotones, qui éliminerait les accidents de transport, qui permettrait aux gens d'accéder à une haut standard de vie.
Традиционным транспортным средством в нашем обществе является автомобиль и самолет, оба из которых используют ископаемое топливо для своей работы.
Les moyens prédominants de transport dans notre société sont l'automobile et l'aviation, qui tous deux ont principalement besoins de combustibles fossiles pour fonctionner.
Что касается самолетов, в настоящее время мы поняли, что этот способ передвижения неэффективный, обременительный, медленный и вызывает слишком много загрязнений.
Pour ce qui est des avions, il est temps de réaliser que ce moyen de transport est inefficace, encombrant, lent et provoque beaucoup trop de pollution.
Я организовал другой транспорт.
J'ai réorganisé le transport.
Я знаю, но мне дурно от одной мысли о поездке.
C'est surtout l'idée du transport qui me rend malade.
Поможем с транспортом, свистнем, если что. Можем подсказать, если клиент - стукач.
On aide pour le transport, on prévient si ça craint, si vous vendez à un Stup.
Я больше перевозками занималась.
Je fais plutôt dans le transport.
Пробный шар от ассоциации налогоплательщиков.
L'Agence de transport.
Перевозки, промышленность, вырубка лесов, сельское хозяйство... Вся наша деятельность высвобождает гигантские количества углекислого газа.
Transport, industrie déforestation, agriculture nos activités rejettent des quantités gigantesques de dioxyde de carbone.
На каждой точке передачи, независимо от вида транспорта, Вам окажут почести.
A chaque point de transfert, quel que soit le mode de transport, vous rendrez les honneurs.
Нам немедленно нужны транспортные услуги.
Vos services de transport sont requis immédiatement.
Наземный транспорт, прямо сейчас.
Transport au sol, immédiatement.
Мне нужен воздушный транспорт.
Trouvez-moi un transport aérien.
- Ладно, нужен наземный транспорт.
Trouvez-moi un transport au sol.
Лучше, если бы мы с Сетом нашли другое такси?
Que Seth et moi trouvions un autre moyen de transport?
Перевозка детей. Ну, хватит! Прекрати!
Transport Anan
Но Орландо не стал добывать еду, они хотели убить наездника, и как они ни искали, как ни смотрели, их хозяева умерли.
Le destrier ne goûte ni maïs ni foin car repos son cavalier ne s'octroie. Mais le fier Orlando ne se déplace à pied. Tant qu'il vivra, de transport il ne manquera
[48 минут ] Винсент Камонетти, полиция Нью-Йорка, отдел переговорщиков [ 48 минут до окончания срока ] [ 48 минут до окончания срока] Джон Джонсон. Главный диспетчер
John Johnson, responsable transport.
Замначальника отдела транспортной службы, или вроде того, верно?
Adjoint du responsable transport, c'est ça?
Пора позаботиться о транспорте.
Trouvons un moyen de transport.
Пойми, это не обычное космическое судно.
Je dis que ce n'est pas un transport ordinaire.
ќчевидно, плохо переносит транспортировку.
Et apparemment, elles n'ont pas supporté le transport.
Наш гигантский командировочный бюджет сократится на 85 %.
Notre budget de transport annuel subit une ablation de 85 %.
Предложение включает полный комплекс услуг гроб, памятник и повозка стоят 600 солей.
Tout est compris dans le service, cercueil, chapelle et transport pour 600 soles.
В провинцию с гробом, катафалком и всеми бумагами стоит 800 солей.
Cercueil, transport et démarches... 800 soles en tout.
- Так, вот тут них служебные туннели.
Ils ont mis des tunnels de transport ici.
Если тебе, конечно, интересно мнение этих людей, - - а не только мнение твоих друзей по бизнес-ложе, - -я советую тебе сосредоточится на своем транспортном бизнесе. Оставь свое мнение при себе и начинай уже подписывать чеки.
Si vous pensez à eux plutôt qu'à impressionner vos amis de la fédé, concentrez-vous sur votre boîte de transport routier, gardez vos opinions pour vous et signez des chèques.
Это твой заезд
C'est votre transport.
Ну, там есть несколько приемлемых ответов, например, C : околоземный транспорт, но никак не B : фермер, выращивающий авокадо.
Il y a plusieurs réponses acceptables. Prenons C : transport exoterrestre. Mais certainement pas B, producteur d'avocat.
Леонард, вы - мой сосед по комнате, мой связной по транспортеровке и ты помогаешь мне складывать простыни, когда они высушены.
Leonard, tu es mon colocataire, ma source de transport et tu m'aides à plier les draps quand ils sortent du sèche-linge.
По этой стороне вы сможете наблюдать панорамный вид океана, недоступный при любом другом способе путешествия, тогда как на вашей стороне вам придется обозревать 350 миль магазинов CostCo, автомастерских Jiffy Lube и панельных домов с бассейнами.
Par là, nous aurons une vue sur l'océan, inaccessible à tout autre moyen de transport. Alors que de ce côté, vous verrez 560 km de quincailleries, garages autos et de maisons en parpaing.
500 Евро в день. Включая перевозку до церкви, банкет и обратно. Все.
500 euros pour la journée, y compris le transport à l'église, au buffet, et retour.
Каталка уже в пути
Le bloc est prêt, le transport est en route. - Prêt?
Если Джека придется нести, то я тебе пригожусь.
Si Jack a besoin d'un transport, tu auras besoin de moi.
Когда похищаешь кого-то, транспортировка обычно не проблема.
Quand vous enlevez quelqu'un, le transport est rarement un problème.
Нет! Послушай. Двойка уже подъезжала, а Келси уже забежала в дверь и спускалась по лестнице, чтобы придержать дверь для меня, но когда я пробила свою магнитную карту, она оказалась пуста и больше не оставалось времени, чтобы ее пополнить
Kelsey s'est précipitée pour retenir les portes, ma carte de transport était vide, et je n'avais pas le temps de la recharger ;
Да, я просто получил лазерную торпеду от имперского шагающего робота
J'ai été touché par la torpille laser d'un transport blindé
Компании по перевозкам нужны как минимум два автобуса.
Une compagnie de transport en a besoin d'au moins deux.
Экономия на транспортных расходах.
Ils économisent les frais de transport.
4000 литров - на 1 кг риса, и 13000 литров на 1 кг мяса, не говоря о нефти, затраченной в процессе производства и транспортировки.
Sans compter le pétrole pour sa production et son transport.