English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ U ] / Uni

Uni Çeviri Fransızca

469 parallel translation
Я понял, что люблю её, и что безнадёжно привязан к ней. Что бы ни случилось...
Je réalise que je l'aime et que je lui suis uni, quoiqu il arrive.
Он хочет узнать, что вы думаете о связи между католицизмом и марксизмом?
Il veut savoir ce qui uni le catholicisme et le marxisme.
Радость одного американца, который чувствует единение с миллионом других американцев в своей любви к демократии : это болезнь будущего мира!
La joie de l'Américain qui se sent uni à un million d'Américains dans l'amour de la démocratie voilà la maladie du monde futur!
Мировое сообщество с нами. Покажем им наше единство.
Frères et sœurs, l'opinion publique internationale est avec nous, montrons au monde que notre peuple est uni et décidé :
Я хочу, чтобы мы объединились разумами по доброй воле.
Ce que je veux, c'est... une union, votre esprit uni au mien de plein gré.
Когда мужчина и женщина так соединяются, он не может ни в чем ей отказать.
Lorsqu'un homme est uni à une femme de cette manière, il ne peut rien lui refuser.
Если рассматривать враждебные действия платонианцев, двое или трое объединили бы силы сто лет назад и свергли бы Пармена.
Si c'était le cas, vu les penchants hostiles des Platoniens, deux ou trois auraient uni leurs forces pour renverser Parmen.
И вы должны покинуть Британское Королевство... и вернуться обратно во Францию ".
Vous devez quitter le Royaume-Uni et rentrer en France. "
А теперь, от имени Скотланд-Ярда... объявляю Вас партнёрами по преступлению.
Ce que la drogue a uni, Scotland Yard ne peut le séparer.
То, что соединяет Бренда, не разорвать никому.
Ce que Brenda Blaney a uni, c'est pour la vie!
... как было умело отмечено Генеральным Секретарём в его вступительной речи.
ROYAUME-UNI dans son préambule.
Примерно в это время Соединённое Королевство было крайне взволновано угрозой французского вторжения.
A cette époque, le Royaume-Uni était en effervescence... parce que menacé... d'une invasion des Français.
Мы ведём войну в двух направлениях : против мистера президента, и этого бесчеловечного насилия, имя которому : Трансконтинентальное дорожное насилие.
Nous déclarons la guerre au Parti Uni, à monsieur le Président, et à cette insulte lancée au visage de l'humanité et de la liberté, ce Viol Transcontinental!
Франкенштейн убил главу адвокатов двух партий.
Frankenstein a tué notre collègue et ami, - le Diacre du Parti Uni.
Коммунистическая партия полагает, что главная политическая цель сегодня... это консолидация революционных, радикальных и демократических движений...
Le parti communiste pense que l'orientation politique prioritaire aujourd'hui est le rassemblement des mouvements révolutionnaires, radicaux, et démocratiques au sein d'un front uni.
Я получил должность посла в Великобритании.
C'est moi. Je suis nommé ambassadeur au Royaume-Uni.
Военные США, координировали эту программу с Великобританией.
Les militaires américains ont coordonné le système avec l'aide du Royaume-Uni.
Мы совершенно однозначно являемся представителями Объединенного союза Философов, Мудрецов и Светил и мы хотим, чтобы эту машину выключили!
Nous sommes résolument et délibérément venus ici, Attila, au nom de l'Amalgame uni des philosophes, sages, illuminés et autres individus pensants pour exiger que soit coupée cette machine et qu'elle soit coupée tout de suite.
Где был Сталин, когда объединенный фронт и Германия могли предотвратить приход Гитлера к власти?
Où était Staline quand le front uni aurait pu chasser Hitler du pouvoir?
Я предполагал, что он мысленно соединился с вами.
Je pensais qu'il avait uni son esprit au vôtre.
Через три ночи в Кадире будет красивая Луна. Мои люди объединятся со мной и всё это будет не важно.
Dans trois nuits, à Kadir, la lune sera pleine, et mon peuple tout entier sera uni derrière moi dans la paix, sans tout cela.
Что ты наделал? Ты объединила свою девственность с моим рождением.
Tu as uni ta virginité à ma naissance.
Он знает, что не может противостоять нам. Потому что деревня едина.
Il sait qu'il est impuissant contre nous, car le village est uni.
"Не мог бы вступить в брак с Лидией Джон Хиббот"
Je ne sois uni à Lydia John Hibbott.
Не мог бы вступить в брак с Лидией Джейн Хиббот.
Je ne sois uni à Lydia Jane Hibbott.
То, что Бог соединил, человеку не разъединить.
Ce que Dieu a uni, l'homme ne doit pas le séparer.
Марек объединил все банды. Он планирует атаку.
Marek a uni tous les gangs pour une attaque.
Марек объединил все банды, так что, если ему нужно это место... мы ничего не сможем сделать для того чтобы помешать ему.
Marek a uni tous les gangs. S'il veut cet endroit, on ne peut l'arrêter.
В прошлом году вы сказали, что он украл, потому что мы были счастливой парой.
Vous nous aviez dit que s'il avait volé, c'est parce qu'on était un couple uni et heureux.
Сказал, что действительно другой, что его соединили.
Il m'a dit qu'il était différent parce qu'il avait été uni.
Но вместо этого он был соединен с Даксом на 6 месяцев.
Or, il a été uni au symbiote Dax pendant six mois.
Если человек вроде Джорана Белара мог быть успешно соединен так долго, как много других тоже могут быть соединены?
Si un homme tel que Joran Belar a pu rester uni si longtemps, combien d'autres peuvent faire de même?
Возможно никогда в истории человечество... не обьединялось и не сплачивалось такой глобальной драмой.
Jamais dans l'histoire, le monde entier ne s'est uni ainsi, autour d'un drame universel.
Через 16 минут и 43 или 42 секунды Великобритания вернётся в каменный век.
Dans 16 minutes et 43... non, 42 secondes, Le Royaume-Uni sera à l'âge de pierre.
ƒавайте послушаем мнение искушенного очевидца тех событий. ≈ го им € ќтто'он Ѕисмарк, канцлер √ ермании, человек, всего год спуст € объединивший разрозненные немецкие государства в единое целое :
Ce fut Otto von Bismarck, chancelier de l'Allemagne, l'homme qui a uni les États allemands, quelques années plus tard.
¬ ли € тельное представительство в — овете ƒиректоров ћ ¬'позвол € ет — Ўј и ¬ еликобритании ( т.е.'едеральному – езерву и Ѕанку јнглии ) практически полностью контролировать этот орган.
dominé par les banques centrales. Le pouvoir des électeurs au FMI donne aux États-Unis et le Royaume-Uni, c'est-à-dire la FED et la Banque d'Angleterre, un contrôle efficace.
Они скрепляли наш мир.
Ils maintenaient notre monde uni.
Войдя в носителя, он способен его убить.
Une fois uni... l'h " te, il peut le tuer.
Они орали, "Анархия в Соединённом Королевстве."
"Anarchie au Royaume-Uni". Vous voyez?
"Anarchy in the U.K."
"Anarchie au Royaume-Uni."
Одна из крутейших и хардкоровых групп Англии.
Un des groupes les plus purs et durs du Royaume-Uni.
Брак, заключенный Божьей волей, расторгнуть не под силу даже мне...
Je ne peux défaire ce que Dieu a uni.
В этом был залог победы Великобритании в войне.
C'est ce qui a permis au Royaume-Uni de gagner la guerre
- Так что скажете, покрасить или просто поменять обои на однотонные?
A votre avis, je repeins par-dessus ou je mets du papier uni?
И мы были тесно связаны.
Nous formions un groupe très uni.
Это самая влюбленная друг в друга пара, которую я когда-либо знал.
Foutaises! C'est le couple le plus uni que je connaisse.
А правила вы знаете, все идут вместе!
Vous connaissez le règlement : Le groupe doit rester uni. Point.
Пастор Джек не отрицает, чтo провел церемонию, бракосочетания двух лесбиянок
Le père Jack reconnaît avoir uni deux lesbiennes.
Консьюмеризм - это не просто способ делать деньги, он стал средством держать массы покорными, в то же время позволяя государству вести жестокую и незаконную войну во Вьетнаме.
Il en résultait ce qu'il appelait un homme uni-dimensionnel, conformiste et réprimé.
Великобритания.
Au Royaume-Uni.
- Попрыгунчик?
- Deux uni.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]