Uses Çeviri Fransızca
97 parallel translation
Я не перестаю удивляться уловками, которые ты придумываешь чтобы не выписывать мне чек.
Je ne cesserai jamais de m'étonner des ruses dont tu uses pour éviter de faire un chèque.
Ты протрешь дыру в полу.
Tu uses le sol.
- Ты посадишь батарею. Значит, где ты будешь в 3 : 00, когда начнется шоу Вапнера?
Si tu uses les piles, comment feras-tu à 15h, quand Wapner passera à l'écran?
Хватит протирать зеркало.
Tu uses la glace.
... А ты используешь уловки.
Mais tu uses de tes ruses.
- Ты зря посадишь батарейки.
- T'uses toutes les piles! - Et alors?
Уж кто бы говорил. Сколько ты сменила домработниц за год?
Ça te va bien de dire ça, tu uses 6 femmes de ménage par an.
Как к этому можно относиться? Ты манипулируешь молодыми женщинами.
Tu uses de ton pouvoir pour les séduire.
Тебя не просили сосредоточится на вербальных навыках, поэтому ты концентрируешь внимание на языке тела.
Tu ne t'es jamais concentrée sur le verbal, alors tu uses du corporel.
Пушки, такие разношенные, что снаряды попадают в свои же траншеи.
Des fusils si usés que les balles reviennent sur nos troupes.
Форма переходит от одной девочки к другой, пока совсем не износится
Quand une s'en va, la suivante hérite ses vêtements, jusqu'à ce qu'ils soient usés.
Вместо нее нарушитель будет носить собственную одежду
Elle ira en vêtements usés par les rues de la ville.
С этими семимильными сапогами мы просто извелись!
Avec ces bottes de sept lieues, nous nous sommes tout simplement usés!
Но они не новые.
Ils sont usés.
Не все. две совсем новые. - А сколько их?
Quatre sont usés, deux sont neufs.
Они уже не новые. Не новые.
Ils sont usés.
Вот у этого совсем лысая резина.
Celui-ci a des pneus complètement usés.
Эти "Жигули"...
Ses pneus sont usés, ces Jigouli...
- Он протерся?
- Usés.
Но с моими слабеющими глазами я не могла дальше продолжать
Avec mes yeux usés je ne pouvais plus continuer.
Что ж, я пойду?
En relevant les empreintes... nous avons trouvé une paire de gants usés.
Нечаю в них души, Хоть пальчики сквозь дырочки, Плевать что говорят,
Talons usés, orteils troués Je me fiche de ce qu'on dit
Хватит мечтать, на твой рэп всем наплевать.
Tu rèves si tu crois que tes raps usés serviront à quelque chose
Да, не считая обносков и всего остального.
Oui, sauf m'habiller avec des vêtements usés.
Стерлись резиновые наконечники.
Les caoutchoucs sont usés.
- Пока. Эй, приятель, предупреждаю в последний раз : За использованные журналы надо платить.
Eh garçon, les journaux usés, faut les payer!
Ты уже всех использовал.
Tu les as tous usés.
Все мужские доводы из ранних 70-х, советского периода, односторонне направленные, неповоротливые бегемоты, которые повторяются снова и снова и снова.
Les arguments masculins sont très années 70, période soviet, monomaniaques, usés jusqu'à la corde... Ils disent le même truc encore et encore et encore...
Он растрачивает благосклонность публики старыми, второсортными фокусами.
Il gâche la bonne volonté de son public avec des tours usés - de second ordre...
Поменяй таблетки для писсуаров, старые уже не ароматизируют.
Remplace les blocs désinfectants, ils sont usés.
В них грязная, поношенная одежда, но висит на вешалках, как маскарадные костюмы.
Usés et sales. Mais ils étaient sur des cintres, on aurait dit des costumes.
Извини. Половина врачей, которые специализируются на онкологии, превращаются в измождённых психов.
La moitié des oncologues deviennent usés.
Колёса похоже уже стерлись.
Les pneus m'ont l'air plutôt usés.
На ней уже прокатали много километров, и тормоза плохие.
Elle a beaucoup de kilométrage, et les freins sont usés.
Я погружаюсь мимо подводных скал и темных водорослей, на самую глубину, где меня ждет стая серебряных рыбок.
Je descends plus profond que les rochers usés et les algues brunes, vers les profondeurs bleutées ou attend un banc de poissons.
С другой стороны, истощенные старики, чье время давно уж вышло, могут жить очень и очень долго.
D'autre part, certains hommes âgés, dont les corps semblent usés, dont la course semble finie, peuvent continuer à vivre pendant des années.
Старая была совсем лысой.
Les anciens étaient pas mal usés.
Дети так хотят угодить нашему сквайру своим представлением, может, у вас найдутся какие-нибудь обноски, одно-два платья или, может, пальто, чтобы я могла выкроить из них костюмы?
Les petits ont tellement envie de plaire au Squire avec leur spectacle, auriez-vous des vêtements usés, une ou deux robes ou un manteau peut-être, que je pourrais utiliser pour coudre leurs costumes?
"Ну хотя бы долбаный пикап с лысой резиной?"
"Pourquoi pas un vieux pickup avec des pneus usés?"
Единица, четверка, семерка и девятка протерты.
Le un, le quatre, le sept et le neuf sont usés.
Ты купил подержанные коврики?
T'as acheté des tapis de sol usés?
- А что с ними? Они полинявшие, потертые и пахнут промышленным отбеливателем.
Ils sont décolorés, usés jusqu'à la corde et empestent l'eau de javel.
Слегка... изношена.
Un peu Usés.
Отбираю те, что уже сносились.
J'écarte les plus usés.
- Детский сад - унылое одинокое место для старых игрушек, у которых нет хозяина.
- C'est un endroit triste et désolant pour les jouets usés dont personne ne veut.
- Вы стареете?
- Vous vous sentez usés?
Дедушкин револьвер, новый дробовик, старый дробовик, винтовки, пистолеты, на ваш выбор.
Le flingue du grand-père, un nouveau, des plus usés, des fusils, des pistolets, vous voyez.
Только они слегка утомляют. Ты не считаешь?
Ils sont en quelque sorte usés au bout d'un moment, tu ne penses pas?
И мы все еще здесь, хоть нас и потрепало.
Et nous sommes toujours là, seulement plus usés.
- Ну да, должен же кто-то вытащить тебя из полиэстровых рубашек и джинсов Wrangler. И присоветовать то, что понравится женщинам.
Ouais, tu sais, on devrait te - - t'enlever de ce polyester et de ces jeans usés pour faire de toi, quelque chose que les dames puissent, euh, aimer.
Сопляки взяли наши патроны.
Comme ces bâtards ont usés nos munitions.