Veau Çeviri Fransızca
414 parallel translation
А еще ближе - опять мы, но твои ноги как у жеребенка, а мои - как у бычка.
Et encore plus loin, on est affreux. Vos jambes comme celles d'un poulain, les miennes comme un veau.
Я задержалась по пути на сияющую кухню, где проверю хрустящую румяную корочку телячьих котлет в печи.
Je viens de goûter de merveilleuses côtelettes de veau façon Connecticut.
- Дома, жарит тебе быка.
Elle prépare le veau gras.
Ничья телятина не сравнится с твоей.
Pas un veau au monde ne sent aussi bon.
А про обед она Вам тоже сказала? Нет, но это неважно.
- Le veau est dans le placard!
А так похоже на говядину.
On dirait du veau.
Дурга, приведи мне телёнка.
Durga, va voir où le veau est allé.
Вначале приведите телёнка.
Non, va trouver le veau d'abord.
Идите искать телёнка.
- Assez! Va chercher le veau.
Наш следующий турнир - "Оседлай быка".
Epreuve où un veau est attaché.
Они, кажется, не понимают, что готовят телёнка в молоке собственной матери.
Ils ne se voient pas qu'ils font cuire un veau dans le lait de sa mère.
Намедни женщина младенчика с телячьей головой выродила.
Une femme a donné naissance à une tête de veau.
Телка испужал, горластый.
Tu fais peur au veau, parle pas si fort.
Я не бычок на оборочке.
Je suis pas le veau qu'on mène à la longe.
У вас снова будет довольно трудный день, да?
J'étais venu en quête d'un témoin à charge. Mais j'avoue que cette tête de veau m'a désarmé
Мне надо задать вам несколько вопросов.
La tête de veau.
Вот ещё заливное из телячьих ножек.
La gelée de pieds de veau est prête.
Думаю, это заливное из телячьих ножек.
- De la gelée de pieds de veau.
- Телятину, синьор?
Rôti de veau?
Говядина из Шароле, свинина из Перигорда,..... баранина из Бретани, телятина из Нормандии.
Bœuf du Charolais, porc du Périgord, agneau de Bretagne, veau de Normandie.
Поросячьи копытца и телячьи головы ждут уксуса и прованского масла.
Pieds de porc et têtes de veau attendent leur vinaigrette.
Лошадь родила телёнка.
Une jument a mis bas un veau.
Как фу а де во Гасконь?
Le foie de veau Gascoigne?
Попробуй телятину.
Essayez le veau.
Телятина по восемь лир за кило?
Du veau à huit lires le kilo.
- Почки, потроха, улитки, телятина.
- Rognons, tripes, escargots, veau.
! За 20 лет впервые слышу, чтобы за теленка столько запрашивали!
En 20 ans, c'est la première fois qu'on me demande tant pour un veau!
Вернемся к теленку.
Revenons au veau.
Папа принес нам мясо.
Papa a apporté du veau.
Из лавки мясника унесли целого теленка.
Un veau entier a été pris dans la boucherie.
Пускай теленка, но воз дров стащить!
Un veau, je veux bien, mais un chariot de bois!
Купил вчера за 5 рублей теленка, забил, освежевал, на крюк подвесил.
J'ai acheté hier un veau à 5 roubles. Je l'ai paré et suspendu à un croc.
Вижу, нет теленка.
Et le veau n'est plus là.
Перестань твердить про теленка.
Arrête de me parler du veau.
Забил теленка, освежевал, на крюк подвесил.
.J'ai tué le veau, je l'ai paré et je l'ai suspendu à un croc.
! Купил теленка, освежевал, на крюк подвесил!
J'ai acheté un veau, je l'ai paré, je l'ai suspendu!
Кто-то украл теленка в Верийском квартале.
Quelqu'un a volé un veau dans le quartier de Véri.
Где шуба, где теленок, где дрова?
Le manteau, le veau, le bois? !
Я неусыпно, но по поводу вчерашнего, этой сажени дров и мяса.
Je les surveille, mais c'est à propos de l'affaire du bois et du veau.
И мясом теленочка, между прочим, оттуда же пахнет.
C'est aussi chez lui que ça sent bon la viande de veau.
Но это еще что - вчера утром встал, опять вижу огонь, на нем стоит большой котел, а в котле кипит телячья селезенка-печенка.
Mais ce n'était rien. Je me lève hier, et de nouveau je vois du feu et sur le feu une chaudière avec du foie de veau dedans.
У Михаки теленка, шубу и дрова у Ага-Геворка своими руками взяла.
C'est avec ces mains que j'ai pris le veau à Mikhaka, le bois et le manteau à Aga-Gueork.
Значит, шуба, теленок, дрова...
Le manteau, le veau, le bois...
Посмотрим, чем нам угрожает шеф-повар вагона-ресторана. Дюплантен - он подписал свои преступления!
Cascade de hors-d'oeuvre, longe de veau Curnonsky, la longe étant la lanière de cuir qui a amené le pauvre veau à l'abattoir.
( veal - телятина ) Телятина хорошая?
Le veau est bon?
Посмотрите на него : лежит весь такой несчастный, там, на земле.
Regardez-le faire le veau là-bas.
- Помилуйте, комиссар! Собака размером с теленка - это вам не сосиска!
Une saucisse n'a rien à voir avec un chien de la taille d'un veau.
Достаточно будет, если убьют телёнка на больших фермах.
Il suffit qu'ils tuent le veau dans les grosses fermes.
Да. Они убили телёнка и быка, много быков?
Ils avaient tué le veau et le taureau, beaucoup de taureaux?
- Заливное из телячьих ножек.
- De la gelée de pieds de veau.
Сейчас откроем окно, да... и телячья вырезка подаётся с розмарином... забавно, думал, что она уехала в Канадау... она очень вкусная и питательная, очень хорошая, честно говоря.
Il fait chaud, non? Je vais aérer, je vais voir... Les côtelettes de veau sont au romarin...