Verge Çeviri Fransızca
52 parallel translation
Если ты не станешь лизать... я спалю тебе яйца!
Si tu ne lèches pas ma chatte... Je brûle ta verge!
"Глупость привязалась к сердцу юноши, но исправительная розга удалит ее от него."
"La folie est liée au coeur de l'enfant, et la verge de la discipline l'en chassera."
... коряга, шишка, сопливый, одноглазый, пирожок, черенок, горячий, мальчик,.. ... малыш, болт.
son petit borgne, sa ficelle, sa verge, son petit bonhomme, son prépuce frippé, sa sucette, son muscle d'amour, sa flûte de chair, sa moissonneuse, son serpent... s'il te plait ne pars pas!
Натяни его мне на член.
Glisse le sur ma verge.
Поднимаешь её сиденье и натягиваешь.
"Hors du siège, direct sur ma verge."
Я молод, у меня большой член, в котором полно спермы.
J'ai une grosse verge, je suis jeune et plein de sperme.
Соси мой член!
Suce-moi la verge!
Возьми мой член в правую руку.
Attrape ma verge avec ta main droite.
Ощущаешь мое дыхание своим членом?
Tu sens mon souffle sur ta verge?
Да, да, соси мой болт!
Oui, suce, suce ma verge!
Всё, что вам нужно - это пиписька.
Tout ce dont tu as besoin c'est d'une verge! Ce que tu envies, c'est un phalus!
Есть желтый банан, чайная роза, горчица...
On a du verge d'or, saumon, moutarde...
ГЛОРИЯ Я тащусь от банана.
Alors moi, je suis pour verge d'or.
БРУК Тебя все тащат на банане.
Ça se sait que tu aimes verge d'or.
Это все равно, что показать ребенку ту самую розгу, которой его выпороли.
Ce serait comme montrer à un enfant la verge avec laquelle on l'a frappé.
Я видела, как наслаждение наполняет член, и у парня такой вид,... словно он уже не вернется обратно.
Je peux voir leur plaisir à se toucher la verge. Ce plaisir qui les traverse complètement...
У тебя было когда-нибудь, чтобы член одного мужчины был у тебя в заднице... а член его приятеля - у тебя во рту?
As-tu déjà eu... un homme qui te l'a mise dans les fesses... pendant que tu suçais la verge d'un autre?
Член мне в рот, член между ног...
Une verge entrant dans ma bouche... et une autre dans ma chatte...
Хочу видеть твой член.
Je veux voir ta verge.
Ну, конечно, у него же во какой елдак!
Pourquoi? Sa verge était de cette taille.
Это он из-за стычки с Буллоком в ауте или с хером неполадки?
Depuis sa rixe avec Bullock, il va mal. Ou ses ennuis avec sa verge?
- И воинов она.
De te flatter la verge
Это помогает пищеварению, это смягчает сухую кожу, а эта мазь для члена, если он воспалится.
Celui-ci aide la digestion, celui-ci apaise la peau sèche... Et cet onguent soulage votre verge si elle est endolorie.
Стар секс два!
Star Sexe deux, la verge de Cannes.
Итак, завтра вечером в это время я дам каждому из вас на глазах братьев и сестёр 10 ударов прутом.
C'est pourquoi, demain à la même heure, je vous donnerai devant vos frères et sœurs dix coups de verge à chacun.
Босс вызывает Помощника.
Le boss appelle le sous-verge.
Ты сказал, что если я соглашусь быть твоим Жополизом, ты больше не будешь заставлять Майка выполнять унизительную работу. И не уволишь его.
Vous avez dit que si je devenais votre sous-verge, il ne ferait plus de boulots humiliants et vous ne le vireriez pas.
Помощник, ты мне нужен.
Sous-verge, j'ai besoin de toi.
Да. Помощник уже в пути.
Oui, le sous-verge arrive.
Вот чего вы почти достигли.
That's what you re on the verge of achieving.
Ты хотел сказать "Мистер Жополиз?"
- Tu veux dire, M. sous-verge?
- Да везде - и головка, и ствол...
- Partout! Le gland et la verge...
Эй, Сантачлен! Ты там мечтаешь о Белом Хренождестве?
Verge Marie, tu rêves d'une crèche sous la neige?
Мой государь, не заслужил наш дом, Чтоб бич величия ему грозил, Величия, чью славу мы своими
Notre maison, mon souverain, n'a guère mérite qu'on déployât sur elle la verge du pouvoir, de ce même pouvoir que nos propres mains ont aidé à devenir si imposant.
I believe America is on the verge of starting its own Arab Spring.
Et je pense que l'Amérique est sur le point de commencer son propre Printemps arabe.
Всё, что я могу сделать - это поставить припарку для твоего хозяйства.
Tout ce que je peux faire c'est apposer un cataplasme sur la verge, pour apaiser.
Зацените фонтан, ребята!
Voilà à quoi ressemble une vraie verge, l'ami!
Обвисший член Юпитера. Ты был ещё ребёнком, когда я видел тебя в последний раз.
Par la verge de Jupiter, tu étais un enfant la dernière fois que je t'ai vu.
Так, ЧДП-1 должно быть равным ЧДП-2, и ЧДП-3 должно быть равным ЧДП-4, где длина L создает сложный угол вала.
Alors D2F sub-1 doit être égal à D2F sub-2, et D2F sub-3 doit être égal à D2F sub-4 où la longueur L crée un angle complémentaire avec la verge.
Я пришёл сюда не только с кнутом.
Huh? Je n'ai pas montré ici avec juste ma verge dans ma main.
- Ричард, начинай уже чесаться, иначе пропустим фотосессию "Вердж". "
Il va falloir se bouger les fesses si on veut faire la séance photo pour Verge.
Доктор Мудак.
Beau diagnostic, Dr. Verge.
Общество было на грани... The society was on the verge of Я не хочу говорить : революции... ... I don't want to say revolution хотя, не сделай Рузвельт некоторых вещей, что он сделал...
La société était au bord de... je ne veux pas dire une "révolution"... bien que, si le président Roosevelt n'avait pas fait ce qu'il a fait... ça aurait pu devenir beaucoup plus violent.
Я ощущала бы член у себя между ног, а они бы говорили : "Какая у тебя хорошая девочка!"
Je sentirai une verge antre mes cuisses et ils diraient : "tu es une bonne fille."
Итак вразумитесь, цари ; научитесь, судьи земли!
Tu les briseras avec une verge de fer, tu les briseras comme le vase d'un potier.
А кто я?
- Épisode 17 - "Woman on the verge"
Будешь моим ассистентом?
Veux-tu devenir mon sous-verge?
О, нет... Помощник!
Sous-verge!
Жополиз.
- Sous-verge.
Жополиз.
Sous-verge.
Это известно как рифленая бумага.
On appelle ça du papier vergé.