Verre Çeviri Fransızca
14,681 parallel translation
- Только одна салфетка?
- Un seul dessous de verre?
Это что, ситуация "стакан наполовину полон или пуст"?
Du coup, ça veut dire que le verre est à moitié plein?
Стакан изготовили по неверным стандартам.
Le verre ne répond pas aux normes.
- Вы похожи на женщину, которой стоит выпить.
On dirait que vous avez besoin d'un verre.
Послушайте, Констебль, я всего лишь заскочил туда выпить.
Ecoutez, officier, j'étais seulement sorti prendre un verre.
Я хотел выпить.
J'allais prendre un verre.
Так почему не пригласить меня, когда вы, агенты, выпиваете?
Alors pourquoi vous ne m'invitez pas quand vous, les agents prenez un verre?
Пойдем выпьем.
Allons prendre un verre.
Я не отказалась бы выпить.
Je pourrais accepter un verre.
Он был супер горячим, и он всегда будет в моей коллекции горячих парней, но пора о нем забыть.
Il était un grand verre d'eau, Il hantera pour toujours mes fantasmes mais il est temps d'avancer.
Я бы чего-нибудь выпила.
Je prendrais bien un verre.
Слушай, почему бы нам не пропустить по стаканчику?
Et si je t'offrais un verre?
Например, они зайдут в бар и захотят сделать заказ?
Imaginons qu'ils aillent boire un verre dans un bar.
Мне нужно выпить.
J'ai besoin d'un verre.
- Садитесь, выпейте.
Venez boire un verre.
- Мне сперва надо выпить.
D'abord, un verre.
Я ведь говорила, люди почти на всё готовы ради выпивки, так?
Je vous avais dit que vous feriez tout pour un verre, hein?
Я выпил.
J'ai pris un verre.
Мне нужно выпить.
Je prendrais bien un verre.
Почему бы нам не закруглиться, а потом я куплю тебе выпить.
Pourquoi vous ne boucleriez pas ça, et je vous offrirais un verre.
Я бы пропустил стаканчик сейчас.
C'est plutôt une bonne idée de prendre un verre maintenant.
Выпейте со мной.
Venez prendre un verre avec moi.
Чип, принеси мне стакан воды и мороженое "Клондайк".
Donne-moi un verre de Kirkland et une barre Klondike, gamin. - Okay.
Поверь мне, ничего нет на свете лучше кроличьего зелья в страстную субботу.
Je vais te dire, il n'y a rien de mieux que Pâques et un grand verre de jus de lapin pour rendre un gars heureux.
Стакан разбился.
Un verre cassé.
Здесь есть выпивка?
Où je pourrais prendre un verre?
Но мне правда нужно выпить.
Mais j'ai besoin d'un verre.
Взять тебе выпить?
Tu veux un verre?
Давай возьмем выпивку и придумаем классное тату?
Pourquoi je n'irais pas chercher un verre en réfléchissant à d'autres bonnes idées de tatouages?
Если руки тянутся к бутылке, лучше возьми телефон, ты же знаешь мой номер.
Au lieu de prendre un verre, décroche le téléphone, je sais que tu as mon numéro.
Да. Я бы с радостью выпила бокал красного вина, если бы вы порекомендовали мне какое-нибудь.
Je voudrais un verre de vin rouge, si vous pouvez m'en conseiller un.
Я взяла телефон вместо бутылки.
J'ai décroché le téléphone au lieu de prendre un verre.
Или вытер бы козявки о мой стейк, или высморкался бы в мой стакан.
Frotter une crotte de nez sur mon steak, ou en mettre une dans mon verre.
Знаешь, они говорят : "Если хочешь взять выпить, лучше возьми телефон"?
"Si tu as envie de prendre un verre, décroche plutôt le téléphone"?
Я всегда типа "Если я хочу взять выпить, я беру выпить".
Je me disais toujours : "Si j'ai envie de prendre un verre, je vais prendre un verre."
А потом мы все пойдём праздновать... и выпьем по хорошему крепкому напитку.
Ensuite on ira tous à la réception. Pour un verre.
Вы тут пообщайтесь, А я пойду возьму нам еще выпить, окей?
Parlez un peu, pendant que je vais prendre un autre verre ok?
О! Позвольте... один бокал, спасибо.
Je vais prendre un verre, merci.
Кажется кому-то заказали выпивку.
On dirait que quelqu'un t'as payé un verre.
Я не сегодня начал пить.
Aujourd'hui ce n'était pas mon premier verre.
Так... Я могу купить тебе выпить?
Puis-je t'offrir un verre?
Мы с группой собирались выпить у меня в номере.
Mon groupe et moi, allons boire un verre.
Выпьете чего-нибудь?
Je vous prends un verre?
Давай я назову пять фактов о тебе, чтобы доказать, что я права и если хоть что-то окажется неправдой, тогда угостишь меня выпивкой.
Je vais dire cinq choses sur toi pour te prouver que j'ai raison et si l'une d'entre elles est fausse, tu pourras t'assoir et me payer un verre.
Тут разбитое стекло.
Il y a du verre cassé.
Ты не хочешь выпить?
Tu veux aller prendre un verre?
Спасибо. Бабушка заставляла меня пить большую кружку молока, потому что пережила Великую Депрессию.
Ma grand-mère me versait un grand verre de lait et m'obligeait à le boire parce qu'elle avait connu la Grande dépression.
Выпьем?
Un verre?
Выпей.
Prends un verre.
Стакан воды.
Un verre d'eau.
Я сказал, мне нужно выпить.
J'ai dit que j'avais besoin d'un verre.