Version Çeviri Fransızca
3,493 parallel translation
Правило 17 из 25 правил Марго по самосовершенствованию гласит
Numéro 17 des 25 règles de Margot. pour devenir la meilleur version de soi.
И Шмидт-девочка бы сказала
Et la version fille de Schmidt dirait,
О да, и Коуч-девчонка такая бы,
Et la version fille de Coach dirait,
Она считает идеальную версию. Вот только чего?
Il calcule la parfaite version de quoi?
Это твоя версия?
C'est votre version?
Это не версия.
Ce n'est pas une version.
Есть проблемка с твоей историей, Рэнди.
Il y a un problème avec votre version, Randy.
Пока ничего не изменится, история, которую она нам рассказала, будет официальной версией убийства Эдвина Борнштейна.
À moins d'un changement, son histoire va être la version officielle du meurtre de Borstein.
Видите ли, и вы и я, мы оба знаем, что вы тот, кто стоит за убийством Эдвина Борштейна, также, как мы оба знаем, что пока ваша студентка придерживается ее истории, я никогда не смогу доказать вашу виновность.
Nous savons tous les deux que vous êtes derrière le meurtre de Borstein, et que tant que votre étudiante s'en tient à sa version, je ne pourrai pas prouver votre culpabilité.
Какое длинное и скучное "нет."
C'est une longue et ennuyeuse version du "Non."
GPS в телефоне Рэнса подтверждает его историю.
Les géolocalisations sur le portable de Rance valident sa version.
Я собиралась выразиться немного жестче, но это наверное неуместно.
J'allais utiliser un version édulcoré de "dérangé," - mais ça me semblait inapproprié. - C'est tout à fait approprié.
Этот парень, как ухудшенная версия Тифозной Мэри.
Ce gars est comme une version diabolique du typhoïde Mary.
Это телеверсия, поэтому тут почти всё вырезано.
C'est la version télé, donc la plupart des scènes sont censurées.
В них проснулось худшее.
C'est la pire version d'eux-mêmes.
Расскажу вкратце.
Je vais vous faire la version courte.
Никогда не видел такой версии бильярда.
Je n'ai vu cette version de billard.
Может это версия мисс Кадлз от Джо.
Peut-être que Jo est la version de Mme Câlins.
Его версия событий отличается от твоей.
Sa version des faits est très différente de la vôtre.
Да, в александрийской версии Библии есть отсылка в Книге Бытия.
Oui, dans la version de la bible d'Alexandrie, il y a une référence à la genèse.
Вот так. С другого ракурса.
Et j'ai une autre version.
Похоже на мини-версию "чёрного ящика", который есть на самолётах.
Ça ressemble à une mini version d'une boîte noire comme celle sur les avions.
Я как Диппер, только девочка.
Je suis comme Dipper version fille.
Как крысиный яд в человеческом обличии.
Un peu comme la version humaine de la mort-au-rat.
Это копия из библиотеки. Которая как мы знаем - подделка.
C'est une version numérique de la fausse de la bibliothèque.
Он использовал сканы высокого разрешения которые Библиотека на 39ой выложила в сеть.
Il a fait de son mieux à partir de la version numérique disponible sur le site internet de la bibliothèque.
Это все началось, когда библиотека выложила копии карт в сеть.
Tout a commencé quand la bibliothèque a mis une version numérique en ligne.
Только на этот раз вы расскажете её на своих условиях.
Il est maintenant temps de raconter votre version de cette histoire.
Это прикрытие, если меня поймают.
C'est ma version des faits si je me fais attraper.
Или Моссад, русские оперативники, типа Черноводных, которые ни перед кем не отчитываются.
Ou le Mossad, les services secret Russes, ou la version privée de Blackwater qui ne répond de personne.
Ты хоть планировала остаться, или ты всегда знала, что для меня когда-нибудь наступит сегодняшний день?
As tu jamais projeté de rester, ou savais tu qu'une sorte de version d'aujourd'hui allait me tomber dessus?
Надо позвонить каналу и рассказать нашу историю.
On devrait appeler la station et raconter notre version.
Будь лучшей версией себя.
Sois une meilleure version de qui tu es.
Я хочу услышать его версию истории!
Je veux entendre sa version de l'histoire!
Ты думаешь у него есть версия?
Tu penses qu'il a une version?
Это моя версия истории.
C'est ma version de l'histoire.
Если нет, через полчаса полную версию покажут все каналы новостей.
Sinon, 30 min plus tard, vous verrez la version intégrale dans tous les médias du coin.
Версия 9.6, будут ещё.
Version 9.6, etc.
С каждым разом они становятся лучше.
Chaque version s'améliore un peu.
Это старый учебник, мы заменили их исправленными версиями.
Mais c'est une ancienne version, nous étudions la version remaniée.
Я считаю, что мне досталась супер - пупер версия того, что обычно называют интуицией или инстинктом.
Je dois avoir la version premium de ce qu'on appelle l'intuition, l'instinct.
Мы с Беном работали над ним с 5-го класса, прежде чем запустить бета-версию в моем гараже.
Moi et Ben, mon associé, on y travaille depuis l'âge de 11 ans, quand on a lancé la version bêta dans mon garage.
Она хотя бы давала мне
Elle permet au moins d'écouter ma version de l'histoire.
- Убийство? - Вдова уже изменила показания.
- Oui, la veuve a changé sa version.
Но внезапно, эта маленькая панк-сучка версия Форрест Гампа начинает думать, что он имеет власть, чтобы вырезать брата моей кинозвезды-режиссёра, а его чертов "Фоггорн Леггорн" папаша и не думает звонить мне, чтобы сказать мне, что у него нет такой власти.
Mais soudainement, cette petite version salope de Forrest Gump pense qu'il a l'autorité pour décider de supprimer au montage le frère de ma star de réalisateur, et son putain de Charlie Le Coq de père ne me rappelle pas pour me dire qu'il ne veut pas.
Незавершённая версия Винни Чейза.
La version non terminée de Vinnie Chase.
Думаю, что мне больше нравится предыдущий вариант, с листьями.
Je préférais l'ancienne version, avec les feuilles.
Когда мы будем публиковать эту историю, мне нужен будет комментарий от кардинала.
Euh, quand on va publier cette histoire, Euh, il va me falloir la version des faits selon le Cardinal.
Но босс не пропустит это, если только у меня не будет подтверждения с вашей стороны.
Mais le patron ne va pas les publier avant d'avoir votre version des faits.
Нужно построить более крупную версию, которая создаст статический разряд, подобный разряду молнии.
On pourrait en faire une version qui simulerait un éclair de statique semblable à celui de la foudre.
Первая версия, можно сказать, девчачья.
La première version fait un peu petite fille.