Vires Çeviri Fransızca
640 parallel translation
И, если ты выгонишь меня из этого шоу, я найду работу в другом.
Si tu me vires, je trouverai un autre spectacle.
- Нет, ты меня послушай. Ты! Вышвырни его на хуй из моей пьесы.
Écoute-moi bien, tu le vires de ma pièce.
Но если еще хоть раз устроишь погром, лучше не показывайся мне на глаза.
D'accord, mais à la première connerie JE TE VIRES! Au fait..
Убери этих легавых от моей двери.
Je veux que tu vires ces putains de flics loin de ma porte.
Ты, жадная жаба, а ну быстро положи мои вещи наверх!
Ecoute crapaud, tu vires mes affaires de là.
Может, уволишь парня?
Pourquoi tu vires pas le gosse?
- Когда ты меня уволишь мне конец. На Стрит мне нет больше места.
- Si tu me vires, je suis grillé à Wall Street.
Слушай. Нужно, чтобы ты немедленно перевел мне 500 долларов в Амарильо через Вестерн Юнион.
Il faut que tu me vires 500 $ au bureau Western Union d'Amarillo, au Texas.
Что, ты хочешь вышвырнуть меня? Хочешь меня вышвырнуть?
Tu me vires?
Я не вышвыриваю. Ты сам себя вышвырнешь.
Je te vire pas, tu te vires tout seul.
Ладно, ладно. Он вышвыривает меня.
Tu me vires.
Мне плевать, если ты уволишь меня в этот самый ёбаный момент.
Je m'en fous si tu me vires maintenant.
Либо поверь, либо уволь меня.
Tu t'y fais ou tu me vires.
Если после этого ты решишь, что я не самый лучший претендент, увольняй меня и всё такое.
Si après ça, je te semble pas le meilleur, tu me vires.
Ты был моим другом и теперь повернулся на 360 градусов?
Tu étais mon ami, et maintenant tu vires de 360 degrés.
Убери нахуй лапы от меня, сучара шизанутая!
Vires tes pattes moites de là, cinglée
Сейчас дернешь штурвал, и все окажутся в воде.
Si tu vires maintenant, il y a du monde à l'eau.
√ орит красный - не лезь, сверни.
Feu rouge, on ne se bat pas. Tu vires à droite.
Слушай, я хочу чтобы ты уволил Дикки Дэвиса.
Je veux que tu vires Dickie Davis. Pourquoi?
Ты хочешь быть менеджером, так увольняй его, а?
Tu es directeur? Tu le vires.
Веселитесь сегодня, но если кто-нибудь завтра опоздает на пять минут, уволю.
Restez autant que vous voudrez. Mais si vous avez du retard demain matin, vous serez virés.
- Эй, послушай, мы уходим.
On est virés.
Если он узнает, что мы всё выдумывали, уволит обоих.
S'il apprend la vérité, on est virés!
Вы оба.
Vous êtes virés.
Крестный отец болен. Тебя преследуют... Барзини и другие семьи.
Ton père est malade, barzini et ses alliés vous ont virés de New York.
ТЕЛЕФОНИСТКА : Да. Звонок за счет абонента для Вульф...
Vous avez un appel è frais virés...
Звонок за счет абонента для Вульфмана Джека.
Vous avez un appel è frais virés.
Pyкoвoдcтвo фиpмы, нaнятoй для пpoдoлжeния титpoв пocлe yвoльнeния yвoлeнныx cooбщaeт oб иx yвoльнeнии.
La direction de la société chargée du générique, après le renvoi des autres, souhaite dire qu'ils ont été virés.
Каждый начальник, уволенный за последние 20 лет с ТВ... написал по такой вот идиотской книжке про волшебную зарю телевидения!
Tous les directeurs qui ont été virés d'une chaîne ces 20 dernières années ont écrit un livre débile sur les débuts de la télévision.
- Я вас выгнал!
- Vous êtes virés!
Нас официально выгнали из института.
On est officiellement virés de la fac.
Нас официально выгнали из института?
Ils nous ont virés?
Они спали здесь одну ночь, потом я их выгнал.
Ils ont dormi ici... une nuit, et puis je les ai virés.
Я полагаю, что мы были предназначены быть выброшены из этой свалки.
- On a été virés pour une raison.
На каком основании?
Vous êtes virés. Pour quel motif?
Нас уволили, дали пинка под зад, вышвырнули на улицу.
On est renvoyés, saqués, virés, balancés...
Я отберу у вас жетоны, если вы сейчас же не выйдете на дежурство.
Retournez à la circulation, ou vous êtes virés. Barrez-vous!
Около двух десятков "костюмчиков" сократили.
Deux douzaines de costards ont été virés.
Если они потеряют работу, им некуда будет идти!
S'ils sont virés, ils n'auront plus rien!
Кеннеди уволил их обоих.
Kennedy les a virés tous les deux.
Невинных гонят, преступников освобождают.
Les innocents sont virés, on va libérer les coupables.
Уже почти все закончилось, наберитесь терпения, осталось 30 миллионов.
Laissez-moi le temps de procéder. 30 millions sont virés.
Да вас обоих надо уволить.
Vous devriez être virés!
Я их всех уволю!
Vous êtes tous virés!
Если до завтра вы не достанете ребенку слона : ваше место займет "Диджей 3000".
Débrouillez-vous pour trouver un éléphant ou vous êtes virés.
Как нас из школы выкинули, Микки?
On a été virés de l'école.
Едва только организационньй комитет объявил, что фильм будет показан и что вь сами сюда приезжаете, как разразился скандал.
Dès que notre comité a annoncé la projection de votre film... et votre arrivée, ça a été la guerre. Les popes et les intégristes nous ont virés du cinéma.
- Список уволенных кабельщиков.
- J'ai la liste des câbleurs virés.
Все уволены.
Vous êtes tous virés.
А я думал, что я вас всех уволил.
Je croyais vous avoir virés.
- Да, нас тут всех выгнали.
Ils nous ont tous virés.