English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ V ] / Voulais

Voulais Çeviri Fransızca

55,486 parallel translation
Я хотел бы продолжить наш разговор.
Je voulais continuer notre conversation.
Сняла его, чтобы не потерять, не хотела, чтобы его украли. Но по пути домой увидела, что оно пропало.
Je l'ai enlevée en chemin pour la protéger, je ne voulais pas qu'on me la vole, puis quand je l'ai cherché en revenant, elle n'était plus là.
Последнее, что я хочу - затаскивать кого-то еще.
Je voulais pas entraîner quelqu'un d'autre là-dedans.
мне просто нужны были быстрые деньги, чтобы наладить жизнь.
Je voulais juste un peu d'argent pour commencer ma vie.
Я не хотел тебе звонить, потому что факт звонка будет зафиксирован оператором.
Je ne voulais pas appeler et laisser une trace.
Я хотел, чтобы это было похоже на утро над горами Сандиа.
Je voulais faire un matin sur les monts Sandia.
Ты сказала, что должна кое-что сделать, а я не послушал.
T'as dit que tu voulais faire un truc et je ne t'ai pas écoutée.
Если вдруг придется убить тебя, я хочу сказать спасибо.
Au cas où je devrais te tuer, je voulais te remercier.
Все, чего я хотела, - защитить тебя.
Je ne voulais pas que ça se passe comme ça. Je voulais juste te protéger.
Прости, я просто хотел удостовериться, что все...
- Je voulais m'assurer que ça allait. - Luke.
Что ты хочешь услышать?
Que voulais-tu que je te dise?
Ты думала, я хотел так поступить с тобой?
- Tu crois que je voulais te faire ça?
Ну... я хотел устроить тебе сюрприз.
Je voulais te surprendre.
Я не хотел, чтобы ты узнал об этом вот так.
Je ne voulais pas que tu le découvres ainsi.
Ты не хотел детей, когда впервые поднялся на борт корабля.
Tu ne voulais pas d'enfants quand tu es monté sur ce vaisseau.
И для справки, это то, как я хотел подойти к делу изначально.
Pour ta gouverne, c'est comme ça que je voulais faire la première fois.
Ты не хотел, чтобы я знала, что ты не хотел меня.
Tu ne voulais pas que je sache que tu ne voulais pas de moi.
Я не хотел детей.
Je ne voulais pas d'enfant.
Думаю, ты хотел сказать :
Je pense que tu voulais dire :
Я просто хотела узнать, как ты себя чувствуешь.
Je voulais de tes nouvelles, savoir comment tu te sens.
Думала, ты хочешь, чтобы мы были вместе.
Que tu voulais qu'on soit ensemble.
Я спрашиваю о выпивке.
Je t'ai demandé si tu voulais un verre.
Ты хотел, чтобы мы собрали эту штуку.
Tu voulais qu'on fabrique ça.
Если ты об этом переживаешь.
Si c'est ce que tu voulais savoir.
Слушай, Барри, если бы я хотел поболтать сам с собой, то мог бы сделать это в логове.
Barry, si je voulais me parler à moi-même, j'aurais pu le faire à mon repaire.
Может, ты хочешь вернуться домой.
Tu voulais rentrer?
Я тоже хотел с тобой поговорить.
Je voulais aussi vous parler.
Просто хотел, чтобы и ты это знал.
Je voulais juste vous mettre au courant.
Ты хотела этого, поймала меня на Юрьевича. Да.
C'est ce que tu voulais, m'appâter avec Yurievich.
Я не хочу жалеть, что не поцеловала тебя.
Je ne voulais pas regretter de ne pas t'avoir embrassé.
Это я и хочу сказать.
C'est de ça dont je voulais parler.
Хотел поблагодарить лично за твою поддержку.
Je voulais vous remercier pour votre soutien.
На самом деле, я намеревался обсудить их с вами, ну знаете, на камеру.
En fait, je voulais vous en parler à vous, devant une caméra.
Оливер, я думал, что ты больше не хочешь иметь дел с Братвой.
Oliver, je croyais que tu ne voulais plus rien avoir à faire avec Bratva.
Ты полагаешь, что я на самом деле собирался продать бомбы марковианам, Джонн.
Tu supposes que je voulais vraiment vendre la bombe aux Markovians, John.
В любом случае, я хотел, чтобы репортёрша знала, рядом с каким парнем она будет сидеть.
Enfin bref, je voulais juste que la journaliste sache avec quel genre d'homme elle allait s'asseoir.
Я просто хочу убедиться, что ты не радиоактивный.
Je voulais juste être sûre que tu n'es pas radioactif.
Да, что-то вроде этого.
Ou... je voulais dire... en quelque sorte.
Фелисити сказала, что ты хотел, чтобы я был здесь.
Felicity m'a dit que tu voulais que je sois ici.
Потому что ты хотел, чтобы я услышал историю той женщины?
Est-ce que c'est parce que tu voulais que j'entende l'histoire de cette femme?
Я просто хотел извиниться за то, что высказал тебе ранее, про стволы и тому подобное.
Je voulais juste m'excuser de t'avoir embêté tout à l'heure à propos des armes et tout.
Ты хотел видеть меня?
Tu voulais me voir?
Олли, я лишь хотела подорвать её репутацию...
Écoute, Ollie, je voulais juste la décrédibiliser.
Олли, единственная причина, по которой я не пришла к тебе, потому что я хотела уберечь тебя от этого.
Écoute, Ollie, la seule raison pour laquelle je ne te l'ai pas dit c'est parce que je ne voulais pas que tu te salisses les mains.
Я не хотела, чтобы всё зашло так далеко.
Honnêtement, je ne voulais pas que ça aille aussi loin.
Хотела.
Si, tu le voulais.
Это я и хотел услышать.
C'est ce que je voulais entendre.
Не хотел умереть в больничном подвале.
Je ne voulais pas mourir dans le sous-sol d'un hôpital.
Я ценю это, но я имел в виду что будет с нами?
J'apprécie mais je voulais dire qu'est-ce qu'il va se passer pour nous?
Так что, пока шел сюда, я репетировал, что я тебе скажу, как я снова заполучу тебя, скажу тебе, что люблю тебя, и то, как я начал абсолютно не то, как я хотел.
Sur le chemin, j'ai répété ce que je voulais te dire... Comment j'allais te reconquérir, te dire que je t'aime et que je viens juste de commencer ce que je n'avais pas du tout prévu.
Прости.
Je ne voulais pas m'en prendre à toi.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]