Vulnerable Çeviri Fransızca
1,171 parallel translation
Они попробуют снова. Они воспользуются нами, чтобы достать его. Мэг была права.
Meg a raison, papa est vulnerable avec nous.
Я часто нигилист и циник... часто саркастичен часто сентиментален и искренен.
Often it is a nihilistic idiot... fottutamente sarcastic and others are very vulnerable and sincere.
Когда пишешь песни, надо стать открытым и уязвимым, чтобы тексты получались правдивыми.
Pour écrire une chanson, on se rend ouvert et vulnérable pour la sincérité du texte.
Я был пьян и неотразим, и ты воспользовалась ситуацией.
J'étais ivre, vulnérable, et séduisant, et tu as tiré avantage.
Он лежал без сознания, он был раним.
Il était inconscient et vulnérable...
Да, потому что уровень лейкоцитов был понижен, он был особенно уязвим.
Oui, car ses globules blancs étaient peu nombreux, il était vulnérable.
Ты оказался более уязвим, из-за астмы.
L'asthme t'a rendu vulnérable.
Дело в том, чтобы быть открытым, узявимым на сто процентов, для другого человека.
C'est une question d'être ouvert. Complètement vulnérable face à une autre personne.
Такая уязвимая честность.
Une espèce de vulnérable honnêteté.
Я так ранима.
Je me sens si vulnérable.
Спросите себя : " Когда я наиболее уязвим?
Posez-vous la question. Quelle est la plus vulnérable position pour moi?
Наверное... ваши слова о том... чтобы позволить себе быть уязвимой.
Je suppose... que les commentaires que vous avez faits sur le fait de se rendre vulnérable
Вы хотите понять, как показать Тине свою уязвимость, убедив тем самым растить ребенка вместе.
Vous voulez savoir comment vous rendre vulnérable pour Tina afin que vous puissiez élever un enfant ensemble
Ранимая разведёнка бросается в объятья понимающего, по-грубому привлекательного офисного менеджера.
La divorcée vulnérable, se donne au directeur qui a l'air solide et compréhensif.
ѕревосходно, да. " еперь надо пон € ть, кто у € звим, а кто защищЄн... ¬ то мгновенье € был так счастлив.
Excellent, maintenant on doit trouver qui est vulnérable, et qui est protégé. A ce moment là j'étais vraiment content.
Тебя могут поранить.
Tu es vulnérable.
Я знаю, что он уязвим перед криптонитом
Je sais que la Kryptonite le rend vulnérable.
Тем не менее, поскольку силы Баала рассредоточены по всей галактике, сражаются с репликаторами, храм сейчас как никогда уязвим.
Mais les forces de Baal étant en train de combattre les réplicateurs, le temple est plus vulnérable que jamais.
Она была уязвима и я попытался воспользоваться этим.
Elle était vulnérable, alors j'ai essayé de l'embrasser.
Теперь я уязвима и одна, жду его ответа.
C'est moi qui suis vulnérable en attendant sa réponse.
Он полностью уязвим.
Le guerrier est totalement vulnérable.
Она встречалась с этим парнем, но ее бросил, и теперь, я слышал, она в полной растерянности.
Elle sortait avec ce type en fac, mais il l'a largué. J'ai entendu dire qu'elle était mal en ce moment, vulnérable.
- В самом уязвимом месте.
A l'endroit vulnérable.
Помочь мне застигнуть ее, когда она не будет этого ждать и будет уязвима.
Vulnérable.
Уязвимая она потому, что очень тонкая.
Elle est vulnérable parce qu'extrêmement mince.
Вчера я говорил о таблицах смерти которые используются для определения времени смерти человека, и того, когда их жизненная сила уязвима.
Hier, j'ai parlé de diagrammes de mort qui sont utilisées pour déterminer l'heure de la mort d'une personne, et quand leur force de vie est vulnérable.
Похоже, он очень раним.
Il a l'air très vulnérable.
Когда ты ссоришься с Марком и пытаешься избегать меня, я начинаю думать, что Что я сейчас чувствую себя уязвимой и не хочу находиться рядом с тобой, потому что это может привести к чему-нибудь.
Tu te disputes avec Mark, tu essaies de m'éviter, alors je me dis... Que je me sens vulnérable et que je te fuis pour ne rien provoquer.
Это большой секрет, поэтому не говори ей, что я рассказала тебе, но она сейчас такая восприимчивая, а у тебя есть девушка.
C'est un grand secret, alors ne lui dis pas que je te l'ai dit, mais elle est très vulnérable en ce moment, et t'as une copine.
"Наноси удар, но не подставляйся сам"
"Frappez quand vous le pouvez mais ne soyez jamais vulnérable."
Как только затрагиваются чувства, ты меняешь тему.
d'une situation où on est sentimentalement vulnérable. Tu fais marche arrière.
Они сейчас очень ранимы.
Tu es très vulnérable.
Эти вещи читают дети в уязвимом возрасте.
Des enfants d'âge vulnérable lisent ces choses.
Она уязвима, когда питается.
Il est vulnérable pendant qu'il se nourrit.
- Он уязвим.
Il est vulnérable.
С нами отец уязвим.
Papa est vulnérable quand il est avec nous.
Все о чем я мог тогда лишь думать, all i could think about, my only thought, что ты будешь один... будешь уязвим.
Tout ce à quoi je pensais, mon seul souci, était que tu allais être seul... vulnérable.
Слушай, парень Ланы только что с ней разошёлся и она сейчас очень уязвима и подавлена.
Ecoute, le petit ami de Lana l'a tout juste plaquée, et elle est très vulnérable et déprimée en ce moment.
Она хочет, чтобы я повесил трубку.
Elle me veut au téléphone. Elle est donc vulnérable.
Яду понадобилось 4-е дня, чтобы вломится внутрь, сердце - уязвимое место, первый удар пришёлся на него, и ещё днём позже, начался восходящий паралич.
Le venin met quatre jours pour agir, le coeur est vulnérable et est attaqué en premier, et un jour après, la paralysie ascendante est déclenchée.
Я знаю, твой моральный компас иногда сбивается, Но пользоваться минутой слабости Ланы?
Je sais que la boussole de ton éthique a tendance à changer de direction, mais profiter de Lana quand elle est vulnérable?
Они испытывают тебя, пытаясь понять, как ты относишься к проблеме расизма.
Ils sont en train de te tester, de voir à quel point tu es vulnérable sur les trucs raciaux.
Возможно, это ранимая одинокая женщина, которой Карл воспользовался.
Probablement une femme seule et vulnérable dont Karl a profité.
Это способность быть уязвимым со мной, но оставаться при этом мужчиной.
C'est aussi ne pas avoir peur de te montrer vulnérable.
Нужно уметь доверять, быть мужественным Чтобы быть столь уязвимым.
Ça demande confiance et courage d'être si vulnérable.
Так мы слишком уязвимы.
Cela nous rend trop vulnérable.
Слушай, шоу только что закончилось, в твоей крови полно адреналина, ты видел ее на сцене, и это самый не удачный момент.
- 1 min. Le spectacle vient de finir, t'es remplis d'adrénaline, tu viens de la voir, c'est là que tu es vulnérable.
После всего, через что ты прошел, ты сейчас очень ранимый, вот и все.
Après tout ce que tu as vécu, tu es vulnérable en ce moment, c'est tout.
Я серьезно. Когда мы встретились, я была очень подавлена... Но я не собираюсь повторять свои ошибки.
J'ai été vulnérable à l'époque, mais je ne referais plus la même erreur.
Ну, она сказала что это было мило. И трогательно.
Elle a dit que c'était mignon et vulnérable.
Мило и трогательно?
Mignon et vulnérable?