Xviii Çeviri Fransızca
23 parallel translation
XVIII век.
XVIIIème.
Точно можно сказать, что это английский художник XVIII века.
C'est d'un peintre anglais du XVIIIe.
К тому же эта картина была написана около середины XVIII века.
Ce tableau date d'environ 1750.
Поднимем бокалы в честь возвращения его величества, Луи восемнадцатого. Пусть Господь хранит короля.
Rendons grâces pour le retour de Sa Majesté Louis XVIII.
середине XVIII века они превратились в крупнейший банк в ≈ вропе и богатейшую семью мира.
Vers le milieu des années 1800, ils ont dominé toutes les banques européennes, et sont certainement les plus riches de famille dans le monde.
ї ƒругой французский исследователь XVIII века выразил свое отношение следующим образом :
Un autre commentateur français d'un 19ème siècle a mis de cette façon ;
¬ результате натиска ¬ еллингтона с юга и р € да военных поражений Ќаполеон был вынужден отречьс € от престола в пользу Ћуи XVIII.
Wellington, les attaques venant du sud, et d'autres défaites, finalement contraint à renoncer à Napoléon, et fut couronné du roi de Louis XVIII.
В наши дни роботехника и электронная неврология возродили механистические теории XVIII века.
Les technologies de la robotique et la neurologie électronique ont ressuscité la théorie du XVIIIe que l'homme est une machine.
- Муниципальный округ?
- Quel arrondissement? - Le XVIII °.
Ясно то, что на протяжении XVIII века печатный мир, как сила, просто растекается повсюду.
Ce qui est clair, c'est qu'au 18e siècle la puissance de l'impression se répandit partout.
Опенор был малоизвестен, он проводил время в театре.
Openor est un petit-maître du XVIII ème qui passe sa vie à la comédie française.
Блэйк взял это с британской шхуны XVIII века затонувшей у берегов Антильских островов.
Blake l'a ramené d'une goélette du 18e qui a coulé aux Antilles.
- Наш мир давно прекратил свое существование, еще в XVIII веке.
Le monde a pris fin il y a longtemps, au 18ième siècle.
Ваш роман - единственное произведение с XVIII века, на полях которого мне не пришлось писать замечаний.
Vous avez écrit le seul roman depuis le 18ième que je n'ai pas dû corriger dans les marges.
Знаете, в конце XVIII века гений от математики Карл Фридрих Гаусс столкнулся с такой же утомительной задачей, как и вы.
À la fin du 18e siècle, Carl Friedrich Gauss, un prodige en mathématiques, s'est vu confronté au même problème que vous.
Привет, я не знаю, кому мне жаловаться, но я всё ещё продолжаю получать почту восемнадцатого.
Bonjour, je ne sais pas vers qui me plaindre à ce sujet, mais je reçois encore le courrier de XVIII.
Это так в стиле XVIII века.
C'est tellement 18ème siècle.
Я нашла ее имя в журнале поздних годов XVIII века.
J'ai trouvé son nom dans un registre des années 1700.
И отправился он в Германию XVIII века.
Alors il voyage dans l'Allemagne du 18e siècle.
- Построен в XVIII веке.
Du 1 8è siècle?
В начале XVIII века. Правда?
Début 1 8è.
Он - ваш лучший мужчина 18-ого столетия,
En tout cas pour le XVIII ème il n'y a pas plus callé que lui.
Венецианское зеркало, середина восемнадцатого века.
XVIII siècle.