Yйти Çeviri Fransızca
6,866 parallel translation
Я хотел поговорить с вами о статье, которую вы редактировали около 15-ти лет назад, о студенте, погибшем в клубе "Тигровый коготь"
Je voulais vous parler d'un article que vous avez édité il y a 15 ans concernant la mort d'un étudiant au club Tiger Claw.
Вы должны помнить об авторе что-то ещё, какой-то способ найти его.
Vous devez vous souvenir de quelque chose d'autre sur l'Auteur, un moyen de le retrouver. Réfléchissez-y!
Боюсь, здесь их не найти.
Il n'y a rien de tout ça ici, j'en ai bien peur.
Я не могу пойти домой.
Je ne peux pas y retourner.
Никто не может пройти по нему, не зная, где найти воду.
Aucune armée ne peut y parvenir, ni aucun homme À moins qu'ils ne savent où trouver de l'eau.
Потому она могла и уйти.
C'est peut-être pour cela qu'elle y est.
Я скажу ему, что побудил вас пойти.
Je lui dirai que je vous y ai encouragé.
Тебе нужно получить ордер и пойти туда с криминалистами.
Alors tu devrais obtenir un mandat - et y aller avec les experts.
Ну, если нет ничего подозрительного, то она сможет свободно уйти...
Bien, s'il n'y a rien de suspect, alors elle sera libre de partir..
Я должна уйти.
Je dois y aller.
Мне нужно было кое-что сделать перед тем, как уйти.
Et que tu dois y reporter une autre fois
Ты не можешь просто пойти и набить ей морду.
Tu peux pas juste y aller et la frapper.
Ханна, ты не можешь пойти.
Tu ne peux pas y aller.
Я не могу сделать того, о чем ты меня просишь, я должна пойти.
Je ne peux pas faire ce que tu me demandes de faire, je dois y aller.
Но ты должен уйти.
Mais tu devrais y aller.
Но если пройти дальше, то в конце коридора будет стальная дверь, запечатаны, как хранилище.
Mais si nous la passons Il y a une porte au bout du hall fermé, comme une chambre forte.
Но у меня так и не получилось войти внутрь.
Mais je n'y ai jamais pénétré.
- Мне надо уйти.
- Je devrais y aller.
Это она все испортила, она и должна уйти.
C'est elle qui a tout merdé. Elle devrait y aller.
Хочешь пойти?
Tu veux y aller?
я не знаю, зачем я копаюсь в этих файлах, ведь ничто в них не поможет нам найти твою внучку. - хотя...
Il n'y a rien, dans ces dossiers, qui nous mènera à votre petite-fille.
Нам всем следует пойти на неё.
Nous devrions tous y aller.
Ты можешь зайти, но не сможешь выйти отсюда.
Tu peux y entrer, mais pas en sortir.
- Нет. Тоби, ты должен уйти.
- Toby, tu devrais y aller.
Мне, наверное, лучше пойти.
Je dois y aller.
Грядёт царствие господне, и мы будем достойны войти в него!
Le Royaume de Dieu vient, et nous serons dignes d'y rentrer!
Мы можем уйти? Пожалуйста.
S'il te plait, on peut y aller?
- Мне нужно пройти.
- Je dois y aller.
- Да. Мы могли бы пойти вместе. То есть, если хочешь.
On pourrait y aller ensemble, si tu veux.
Передай падре, когда он поправится, возможно, Росомахам Уикер Парка стоит найти помощника тренера, который правда разбирается в хоккее.
Tu diras au père que quand il sera de nouveau sur pieds, les Loups de Wicker Park ont besoin d'un coach assistant qui s'y connait en hockey.
И больше маньяков-убийц будет шататься по улицам, так что будем надеяться, что ДжейТи справится.
et on aura d'autres psychopathes, espérons que JT y arrive, hein?
Пожалуйста, может Вы хотябы рассмотрите вариант, чтобы прийти на вечеринку со мной?
S'il te plaît, peux-tu au moins y réfléchir?
Есть способ обойти убийство?
Il y a un moyen de contourner un meurtre?
Нет, ты должна пойти.
Non, vas-y.
И я должна быть ещё лучше, и зайти так далеко, как только смогу.
J'ai juste besoin d'être meilleure, et je vais y arriver de quelque manière qu'il soit.
Если сегодня вечером намечается ужин Кастелано, я должна пойти с тобой.
Si il va y avoir un dîner de famille Castellano ce soir, J'ai besoin de venir avec toi.
Послушайте, у меня тут очень срочное дело по работе, которое требует немедленного вмешательства. Мне нужно уйти, но я тут же вернусь.
Ecoute, j'ai un boulot urgent à régler toute mon attention est requise, alors, je dois y aller, mais je reviens tout de suite.
Ты должен пойти попробовать.
Vous devez y aller.
Здесь только море и джунгли вокруг, нет ни шанса что-то найти. Я у тебя?
C'est surtout la mer et la jungle la-bas, peu de chance d'y trouver quoi que ce soit.
А также слишком далеко, чтобы дойти пешком.
C'est trop éloigné pour s'y rendre à pied.
А правда такова... Эту штуку не обойти.
La vérité, c'est qu'on peut rien y faire.
Может, мы сможем найти "золотую середину".
Il y a sûrement un terrain au milieu où nous retrouver.
Доктору Ходжинсу нужно найти следы денег в этом шредере.
Dr. Hodgins doit encore trouver des preuves qu'il y a eu de l'argent dans la déchiqueteuse.
Виктор сказал, что академия Вендсворт хотела заполучить Мигеля ради хоккея, но Виктор не разрешил ему перейти туда.
Victor dit que Miguel était fortement demandé par la Wendsworth Académie pour aller jouer au hockey, mais ne voulait pas le laisser y aller.
Не могу ничего найти на этого парня, кроме того, что он не так давно отдубасил моего приятеля в манхэттенском клубе.
Je n'arrive rien à trouver sur ce gars à part le fait qu'il a tabassé un de mes amis il y a pas si longtemps de ça - à un club de Manhattan.
Еще они сказали, что с ними был третий мальчишка, Калеб Джэки, которому всё-таки удалось дойти до лагеря.
Ils ont dit qu'il y avait aussi un autre gosse, Caleb Jacky, qui est allé jusqu'aux quartiers.
Я попыталась подойти к нему пару недель назад в баре, знаете, просто представиться как реальная я.
J'ai voulu l'aborder il y a quelques semaines dans un bar. Histoire de me présenter à lui, la vraie moi.
Вы думаете стоит пойти?
Vous pensez que je devrais y aller?
Я имею в виду, неужели со мной что-то не так, если я не могу найти подарок для женщины, которую возможно люблю?
Il y a quelque chose qui ne va pas. Je ne trouve pas de cadeau pour la femme que j'aime.
ДжейТи сейчас едет туда.
J.T. y est maintenant.
ДжейТи, я уже говорил тебе, я был в подземелье, его там нет.
Je suis allé au cachot, elle n'y était pas.