Zone Çeviri Fransızca
6,887 parallel translation
- Что это за "запретная зона"?
- Qu'est-ce c'est, cette zone d'exclusion aérienne?
- Я хочу сходить на бесполетную зону.
- Je veux aller dans la zone danger.
Джемма, это недалеко от "запретной зоны".
Jemma, c'est proche de la zone danger.
Это запретная зона.
C'est la zone dangeureuse.
Это зона гарантированно свободна от родителей. Да.
C'est garanti, c'est une zone sans parents.
Понимая, что их всех ждет расправа, Алисия с Марибель вместе с другими побежали в лес.
Comprenant qu'ils allaient être massacrés, Alicia, Maribel et d'autres se sont enfuis vers une zone boisée.
Скажи Ричарду, пусть убедится, что это держат поотдельности. Очень далеко друг от друга.
Dis à Richard qu'il disperse ça sur une zone très large.
Твоя задача - проникнуть на территорию и доложить.
Ton travail est d'infiltrer la zone, et de faire un rapport.
Он всю прошлую неделю... Провел среди Сопротивления... Выполняя тайное задание в Нейтральной Зоне.
Il a passé la plupart de la semaine dernière à traquer la Résistance dans une mission sous couverture dans la Zone Neutre.
Этот торговый район, откуда он был похищен, имеет столько же камер наблюдения, сколько Пентагон
La zone commerciale d'où il a disparu a autant de caméra de sécurité que le Pentagone.
Машина с 20 беженцами направляется в Эдмонтон через зараженную зону Сиэттла.
Une caravane de 20 réfugiés quitte la zone radiée de Seattle pour Edmonton.
Нам нужно послать туда сыщика.
On doit déployer une patrouille dans la zone.
Мы проверяли соцсети, сосредоточившись на районе, где все случилось, и наконец всплыло это.
Et bien, nous étions en train de vérifier les réseaux sociaux, près de la zone où le délit a été commis, et elles sont enfin apparues.
( ЖЕН ) Он отправился в военную зону.
Il est parti dans une zone de guerre.
Но это военная зона.
Mais c'est une zone de guerre.
РПСУ - моя территория.
L'ATCU... c'est ma zone.
Наша цель в общественном месте.
Notre cible est dans une zone publique
Нет. Мы оцепим территорию.
On va boucler la zone.
Альфа Три, байк доехал до места сброса груза.
Alpha trois, moto en approche de la zone.
Кабельное "Эксель" не обслуживает эту зону!
Excel Cable ne dessert pas cette zone!
Симмонс рассказала мне о зоне, которая называется бесполетной.
Simmons m'a parlé d'une région appelée la zone d'exclusion aérienne.
Мы всё ещё в бесполетной зоне.
On est toujours dans la zone "sans vole".
Ты над зоной высадки.
Tu es arrivé sur zone. Scott. Il est temps de sauter.
И в результате вашего падения, мистер Флинн, тромб передвинулся в более опасную позицию
À cause de la chute, M. Flynn, le caillot sanguin s'est déplacé dans une zone plus dangereuse.
Это зона боевых действий.
Là, c'est une zone de guerre.
Сейчас поисковой отряд расширяет границы поиска до радиуса в 5 миль
Le Bureau des Opérations Spéciales étend en ce moment sa zone de recherches à un rayon de 8 kms.
Вам придётся поместить их у тех гигантских колонок на акустической площадке в зоне 51.
Tu vas le mettre sur ce système de haut-parleur géant dans votre installation d'essai Sonic dans la zone 51.
Доставьте этого мужчину и его внука в зону 51 на вертолёте.
Emmenez cet homme et son petit-fils sur un faucon noir pour la zone 51.
Мы в зоне спуска!
Nous sommes dans la zone de largage!
Да, те, что не попадают в эту область.
celles tombées en dehors de cette zone.
Его цель — поиск информации об урановых рудниках в Нейтральной Зоне.
Il recherche des informations sur un gisements d'uranium en Zone Neutre.
Ты скажешь Арнольду... Что мы бежим в Нейтральную Зону?
Tu vas dire a Arnold que nous partons pour la Zone Neutre?
Исламское государство объявило себя всемирным халифатом, облечённое властью... перерисовало карту Ближнего Востока.
L'ISIS s'est autoproclamé califat mondial et régit sur toute la zone du Moyen-Orient.
Исламское государство объявило себя всемирным халифатом, облечённое властью... перерисовало карту Ближнего Востока.
L'État Islamique ISIS s'est proclamé califat mondial et régit sur toute la zone du Moyen-Orient.
А в зоне боевых действий?
T'es déjà allé dans une zone de guerre?
Ты когда-нибудь был в зоне боевых действий?
Tu as déja été dans une zone de guerre?
Она говорит, что это "мёртвая зона".
Elle dit que c'est une zone blanche.
Исламское государство объявило себя всемирным халифатом, облечённое властью... перерисовало карту Ближнего Востока.
L'État Islamique EI s'est autoproclamé califat mondial et régit... toute la zone du Moyen-Orient.
Исламское государство объявило себя всемирным халифатом, облечённое властью... перерисовало карту Ближнего Востока.
L'Ă tat Islamique s'est autoproclamé califat mondial et rĂ ¨ gne sur toute la zone du Moyen-Orient.
Вашего аспиранта находят в перевалочном пункте, где готовили массовую атаку, у вас есть опыт технологии создания бомбы, которую грозились применить террористы.
Votre maitre de thĂ ¨ se se trouve Ă la zone de transit pour une attaque Ă l'arme de destruction massive imminente, Vous avez des compétences dans la technologie que les terroristes menacent d'utiliser.
Фелисити проверила и выяснила, что та область полностью перекрыта на всю ночь.
Felicity a vérifié, et cette zone entière a été fermée pour la nuit.
Похоже на место временного размещения.
On dirait une zone de transit.
Теперь мальчикам сюда входить нельзя.
À présent, c'est une zone "interdit aux mecs".
Мы в зоне, где нет шур - мур.
J'ai instauré une zone de non galipettes.
В Нейтральную Зону.
La Zone Neutre.
Вы приготовили данные... Об урановых рудниках в Нейтральной Зоне?
Vous avez compilé les données sur les dépôts d'Uranium en Zone Neutre?
Один 6-сантиметровый в третьей зоне, возможно там задета артерия.
Une de 6 centimètres en zone 3, probable source artérielle.
Расчистка местности.
Nettoyons la zone.
Она не срочная, это не угроза жизни.
Elle est en ESI-2, la zone des menaces non mortelles.
Мэм, расследование показало что Гэррити был похищен в охраняемой зоне, для входа в которую требуется электронный пропуск.
Madame, jusque là, l'enquête a révélé que Garrity a été enlevé dans une zone sécurisée qui nécessite une carte d'accès pour entrer.
Вот почему у них были пропуска, и они знали дырку в системе безопасности. И именно поэтому их семей нет дома.
C'est pour ça qu'ils ont des cartes d'accès et qu'ils connaissaient le chemin dans une zone sécurisée et que leurs familles ne sont pas chez elles.