English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ А ] / А что у тебя есть

А что у тебя есть Çeviri Fransızca

405 parallel translation
А что у тебя есть кроме нее?
Mais tu n'as rien de plus.
А что у тебя есть?
Qu'est-ce que tu proposes?
А теперь посмотрим с другой стороны. Все, что у нас есть - это может ты меня любишь, и может, я люблю тебя.
D'un autre côté, le fait que peut-être tu m'aimes et que peut-être je t'aime...
А что у тебя есть на него?
Qu'est-ce que tu sais?
У тебя есть все, что только можно пожелать, а ты сидишь здесь и жалеешь себя.
Vous avez tout ce qu'il veut et vous restez là à vous plaindre.
Нет, дорогая. У тебя ведь День рождения, Эми? А у меня есть кое-что для тебя.
Amy, j'ai un cadeau pour toi.
А что, похоже? Послушай, Джоан, у тебя есть карандаш?
Avez-vous un stylo?
А у тебя у самой глаза есть? Если тебе скажут, что я туфля, ты поверишь и начистишь меня щеткой?
Écoute, mais regarde-la, tout de même!
То есть, нет, я имею в виду, если бы была веская причина, а у тебя она была, вот что хочу сказать.
Eh bien, nous le faisons, je veux dire, Bien sûr, il le sait.
- А это имеет значение? Или у тебя есть что-то общее с моей знатной дамой? А, так ты тоже подобным образом избавляешься от любовников?
ça n'a pas d'importance, ou as-tu des points communs avec cette noble dame?
Ну, а потом начинают показывать фотографии своих деток... чтобы убедить тебя, что у них что-то за душой есть.
Puis on montre des photos des enfants... Il faut qu'on voie qu'elles ont quelque chose.
Я не знаю, кому ты там продавал, но Босс мне говорит, что у тебя есть стволы на продажу, а мне нужны стволы.
Je sais pas à qui tu vends ta camelote... Mais un type m'a dit que tu vendais des flingues, et j'ai besoin de flingues.
Ты думаешь, что у тебя спазм, когда у тебя его нету, а у меня есть.
Tu crois avoir des spasmes, tu n'en as pas, mais moi oui.
- Я даже уверен, что у тебя есть причина здесь быть. - А у меня сегодня крайний срок.
Et je suis sûr qu'il y a une bonne raison, mais j'ai une échéance.
А у меня что-то есть то, что заставит тебя обо всем позабыть.
J'ai quelque chose ici, Harry, qui va te changer les idées.
Они презираюттебя, потому что у тебя есть я, а у них нет, а я достойна этого.
Ils te détestent... parce que tu m'as et pas eux, et que j'en vaux la peine.
А ты У тебя ещё есть что-нибудь, о чём ты хочешь поговорить, - я послушаю. Хочешь?
Si tu veux parler de quelque chose, je vais écouter, d'accord?
Скотту его ломали дважды, а у тебя в глазах есть что-то жуткое. "
"Il l'a cassé deux fois et aussi, tes yeux ont quelque chose de bizarre."
А у меня есть кое-что для тебя. Не открывай это прямо сейчас, а только когда ты будешь один.
J'ai quelque chose... pour toi... mais attends pour l'ouvrir...
А те, что у тебя есть, давай сейчас, я на них гравицаппу буду покупать.
Donne-moi tout ce que tu as. Je vais acheter une gravitsapfa avec.
А что-нибудь еще у тебя есть?
Ou bien y a-t-il autre chose?
Они сказали тебе сегодня, что у тебя есть брат, а я не увидела на твоем лице ни малейшей реакции.
On te dit aujourd'hui pour la première fois que tu as un frère, et je ne vois pas sur ton visage... -... la moindre réaction.
- А я и не знала, что у тебя есть брат
Je savais pas que t'avais un frère
А у меня для тебя сегодня есть маленький сюрприз. Что-то, что тебе обязательно понравится.
Très bien, j'ai... une petite surprise pour toi ce soir.
Ты сказал, что она пробыла у тебя только час утром, а у меня есть съемка, где видно, что она была у тебя всю ночь, до моего звонка.
Selon toi, elle n'était là qu'une heure, le matin, et j'ai une vidéo prise la nuit, chez toi, juste avant mon coup de fil.
Он думает, что ты хорошо устроился... потому что у тебя есть любовь матери, а у него нет.
Il pense que tu l'as fabriquée parce que c'est confortable. C'est toi qui récupères tout l'amour de Mère, pas lui.
Так что, если у тебя есть жена а у меня нет, это значит, что мной можно пожертвовать?
Tu as une femme et pas moi, alors je peux crever?
- А у тебя что, еще одна есть?
- C'est tout ce que tu as toujours eu!
Ох, как я рад тебя видеть! - А, смотри, что у меня для тебя есть.
- Comme c'est bon de te revoir.
Главное, не то, что ты умеешь делать, а есть ли у тебя нужные знакомства.
Sans piston, on n'a rien. Toujours pareil.
- А у тебя есть то что мне надо Рэй?
- T'as ce qu'il me faut, Ray?
- А что у тебя есть?
- T'as un truc à refourguer? - Peu importe.
У тебя в жизни есть все преимущества,.. ... а всё, что ты делаешь, это живёшь за их счёт.
Tu n'as fait que profiter toute ta vie.
А у тебя есть что-то еще?
- Eh bien, pas vraiment.
А у тебя есть кусок получше, потому что я хочу приготовить себе мяса
T'as de la sauce pour mon steak?
Сэнди, а у меня кое-что для тебя есть.
Sandy, j'ai un petit quelque chose pour vous.
Это когда у тебя есть доказательство, что твоя телка тебе изменяет, а ты ничего не знал.
Le truc évident que tu te prends dans la gueule et c'est tellement gros que t'arrives pas à y croire, c'est tout.
Грейс. Это не выбор, а упущение возможностей. Я не знаю, что даёт тебе повод думать, что у тебя есть ещё право говорить мне что делать, Гарри.
Qu'est-ce ui te fait croire que tu peux me dire quoi faire?
- А то, что у тебя есть сила.
Alors, le pouvoir tu l'avais!
А что еще у тебя есть?
T'as autre chose?
А ты сказал, что у тебя есть дела и получше?
Tu as dit que tu avais mieux à faire.
А у тебя, что есть идея получше?
Ils pensaient qu'elle dormait, ils n'ont pas voulu la déranger.
Это нечто, что есть у три раза оставляемого на второй год в 12 классе, а у тебя нет.
Un taré qui a triplé sa seconde s'en rend compte, et pas toi?
Ты сказал что у тебя есть карта, а у Джонни нет.
Vous avez parlé d'une carte que Joanie n'a pas.
- Значит, конфеты не подействовали. А ты говорил, что она у тебя их с рук будет есть.
Si ce mec avait du foin, il le mangerait.
Если у тебя есть, что предложить, а я именно так и считаю..
Si ce que vous avez à offrir est ce que je crois... Excusez-moi.
Я выбрал тебя, когда ты был второкурсником в Хастингсе не потому, что ты был умным и не потому, что ты был бедным ребенком, который должен был быть лучше других а потому что у тебя был потенциал, потенциал видеть вещи такими, какие они есть.
J'ai mis la main sur vous quand vous étiez petit étudiant. Pas parce que vous aviez l'air malin. Pas parce que vous étiez un pauvre jeune homme qui méritait mieux.
А что насчет тебя? У тебя есть какие-то особые способности?
Vous avez des talents particuliers?
А теперь представь, что у тебя есть парень.
Et maintenant imagine tu as un petit ami.
А у тебя есть что-то кроме Ральф Лорена?
Tu as autre chose que du Ralph Lauren?
Что если я брошу тебя и твой боевой самолет за 47 $ млн., который уже засек иракский радар, посреди пустыни. А теперь скажи мне : есть ли у нас 3 часа, чтобы найти дипломатическое решение прежде, чем мы схватим тебя!
Si je vous larguais dans le désert avec un avion de 47 millions... repéré par les radars irakiens... est-ce qu'on aurait 3 h... pour discuter avant de venir vous sauver?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]