А что я должна делать Çeviri Fransızca
42 parallel translation
А что я должна делать?
Que devrais-je faire?
А я и не знала что я должна делать дальше.
C'était donc ça! Je n'ai qu'à m'en remettre!
- А что я должна делать?
- Je fais quoi avec lui?
А что я должна делать
Oh, arrête.
А что я должна делать?
Que puis-je donc faire?
Ну, а что я должна делать?
Bien, que suis-je censée faire?
А что я должна делать?
Je suis censé faire quoi?
А что я должна делать, по-твоему? Просто забыть его?
Que veux-tu que je fasse?
А что я должна делать?
Qu'est-ce que je dois faire?
А что я должна делать?
Que suis-je supposé faire?
- А что я должна делать?
- Je suis supposée faire quoi?
А что я должна делать, держать его в заперти весь день?
Que suis-je censée faire, le garder enfermé ici toute la journée?
А что я должна делать, Тайлер? Это Стефан.
Que voudrais-tu que je fasse, Tyler? C'est Stefan. Laissez un message.
- А, так вот что я должна делать.
- Bon, c'est le rôle que je dois jouer. - Oui.
А что я должна была делать?
Que devrais-je faire?
И если здесь нет моих родителей, то это не значит, чтобы люди, не имеющие на меня прав, заботились о том, что я должна делать, а что нет.
Et si mes parents ne sont pas là c'est pas pour que des gens qui n'ont aucun droit sur moi s'occupent de ce que je dois faire ou pas.
Но сейчас нам нужно где-то укрыться на ночь. Нэнси должна успокоиться, а я должен придумать, что нам делать дальше.
Il faut trouver une planque pour la nuit, calmer Nancy et réfléchir à la suite des opérations.
А что мне оставалось делать? Я подумал, если у тебя есть девушка, у меня тоже должна быть.
Rien à voir avec l'amour, mais toi, t'as une nana, alors j'en voulais une.
Что я, по-вашему, Должна делать, а?
Que suis-je censée faire?
Те люди ясно дали мне понять, что я должна делать, а что нет.
et ils m'ont bien fait comprendre ce que je pouvais faire ou pas.
А я еще я считаю, что ты должна пообещать... никогда не делать этого снова.
Et tu devrais sincèrement envisager de ne plus jamais écrire quoi que ce soit.
Я ищу убийцу, а отец Джек, как обычно, не оказывал никакого содействия ни на одном этапе следствия. И что я должна была делать?
Je recherche un tueur et, comme toujours, le Père Jack nous met des bâtons dans les roues.
А еще, я по-настоящему не тусовалась и в 20 лет поэтому я понятия не имею, как я должна выглядеть, и что делать.
Et aussi je n'ai jamais vraiment eu mes 20 ans, donc je n'ai aucunes idées du comment je suis supposé me tenir ou être.
А я думаю, если тебе надо сказать девушке, что она должна или не должна делать... ты должен снять трубку и позвонить своей невесте.
Si tu veux dire à une fille ce qu'elle doit faire ou pas, prends ton téléphone et appelle ta fiancée.
И что я должна делать, если увижу кролика? Преследуй его, поймай, а затем выпей его.
attrape-le et mange-le.
Это то, что лучше для меня. А я должна делать то, что лучше для меня.
Je dois faire ce qui est le mieux pour moi.
И как долго это будет продолжаться что ты должен будешь говорить мне что я должна делать, а что нет?
Bonne règle. Et pourquoi pas aussi celle-là : plus de
А я что я должна делать с обедом здесь, внизу?
- Et notre dîner à nous?
Его сердце разбито. Ну, а что я должна была делать?
Bien, qu'est ce que j'était censée faire?
И когда больно тому, кого я люблю, мне тоже больно. Это сильная зависимость, и мне кажется, что я должна что-то делать, а я не знаю, что..
Et quand quelqu'un que j'aime souffre, c'est comme si je souffrais aussi, ce qui est, je sais, super codépendant, mais je suis comme ça et je crois que je devrais faire quelque chose,
А что я должна была делать?
Qu'est-ce que j'étais censée faire?
Если ФБР гоняется за Оливосом, а не за Полом, что я должна с этим делать?
Si le FBI cherche cet Olivos et pas Paul, qu'as-u à voir là-dedans?
Твою мать, а что я должна была делать?
Je devais faire quoi, merde?
А что я должна была делать? Отпустить ее?
Je dois faire quoi, la laisser partir?
Что я должна делать, ты давишь на меня, наседаешь, а ведь сам принял решение?
Comment je suis censée faire quoi que ce soit alors que tu me mets la pression et me tournes autour pour une décision que tu as prise?
Вообще-то, я должна говорить своим пациентам, что делать, а правда в том...
Je suis supposée dire à mes patients quoi faire, Et la vérité, c'est que...
А я что должна делать?
Je suis supposée faire quoi?
А что я по твоему должна делать?
Qu'est-ce que je suis supposé faire?
Вы все так уверены, что я должна чувствовать, и что я должна делать, но а вы же делаете....
Vous êtes tous si sûrs de ce que je suis censée ressentir et faire, mais ensuite vous...
Я хочу, чтобы ты была счастлива, и по такому случаю ты должна дать себе шанс проверить, серьёзно ли у вас с Билли. А я должен дать себе шанс принять то, что мне нужно делать, когда я не...
Je veux que tu sois heureuse, et dans cet esprit, je pense que tu te dois de découvrir si ce que tu partages avec Billy est.. réel, et je me dois d'accepter ce qu'il se passera pour moi quand je ne suis pas...
А что я должна была делать?
Qu'est-ce que j'aurais dû faire?