Аварии Çeviri Fransızca
2,037 parallel translation
Неделю после аварии.
Une semaine après ton accident.
Он психотерапевт Бриттена со времени аварии.
Il a été le thérapeute de Britten depuis l'accident.
ак мне объ € снить, что один из моих полицейских выбежал на проезжую часть, а затем скрылс € с места аварии, причиной которой он стал?
Comment je peux expliquer que l'un de mes officiers s'est enfui dans la circulation et ensuite s'est enfui de la scène résultant de l'accident?
¬ ы видели детектива'окинса на € рмарке, что привело вас к воспоминани € м о том, что он был ночью на месте аварии, что он помогал вам, но ваш мозг исказил эти воспоминани €, чтобы помочь вам справитьс €...
De voir l'inspecteur Hawkins à ce carnaval vous a conduit au souvenir qu'il était sur le lieu de l'accident cette nuit, qu'il vous avait aidé, mais votre esprit a transformé et déformé ce souvenir pour vous aider à lutter...
" это происходит с момента аварии?
Et c'est ce qui est arrivé depuis l'accident?
Ёто договор аренды помещени €, в которое они перевезли наркотики в день аварии.
C'est le contrat de location pour une unité de stockage où ils ont déplacé les drogues le jour de mon accident.
Полиция нашла бумажник убитого водителя на месте аварии в Масобе.
La police à trouvé le portefeuille du conducteur mort dans la cabane à Masobe.
Врач и водитель погибли при аварии, а вот конвоир был задушен.
Le secouriste et le conducteur sont mort dans l'accident. Le gardien, toutefois, étouffé.
Значит, пешком он в радиусе 20 километров от места аварии.
Le soleil se lève à 6h00. Donc on suppose qu'il est à pied dans un rayon de 19 km autour de l'accident.
Это место недалеко от места вчерашней аварии.
Cet endroit n'est pas très éloigné du lieu de l'accident.
Они погибли в автомобильной аварии.
ils n'ont pas été tués dans un accident de voiture.
Вы подались в дворецкие, потому, что участвовали в аварии, а потом покинули место трагедии.
Votre majordome a causé un accident et a fui la scène.
Аварии не скрывают от копов.
Tu n'as pas à mentir aux flics pour un accident
Я была в автомобильной аварии.
J'ai eu un accident de voiture.
После аварии я умерла.
Après l'accident, je suis morte.
Согласно отчетам, за день до аварии, машину обслужили в мастерской Onestop, и поставили их тормоза.
Selon les journaux, le jour avant l'accident, cette voiture a été réparée à la station Onestop avec des freins Onestop.
Рита, у тебя был церебральный паралич после аварии, и доктора сказали, что это может привести к изменениям в личности.
Rita, vous avez eu une contusion cérébrale pendant l'accident, et les médecins vous ont dit que ça avait causé le changement de personnalité.
пытаясь спасти меня в аварии.
Mes parents sont morts en me sauvant d'un accident de voiture.
Возможно ли, что она получила эти травмы до аварии?
Ces blessures pourraient-elles être antérieures à l'accident?
Но он умер при загадочных обстоятельствах в аварии.
Mais il est mystérieusement mort dans un accident de voiture.
Ему звонили незадолго до аварии.
Il a reçu un appel peu de temps avant l'accident.
Может и нет - у машины, на которой они уехали, было повреждение кузова сзади, значит, водитель или тот, кому принадледит машина, похоже побывал в аварии.
Peut-être pas... le van qu'ils conduisaient avait quelques degats a l'arriere ce qui signifie que notre chauffeur ou la personne qui est proprietaire de cette voiture a probablement eu un accident de voiture.
Она подала заявление об аварии пару недель назад, после того, как в нее въехала машина на шоссе Н-1.
Elle a rempli un constat d'accident il y a environ deux semaines après avoir été emboutie sur la H1.
Они замедлились из-за аварии.
Ils ralentissent pour provoquer un embouteillage.
Он сидел в тюрьме Фолсома вместе с водителем, который погиб в аварии.
Il a fait de la prison à Folsom avec le conducteur qui a été tué dans l'accident de voiture.
Ты говоришь мне, что знала об аварии?
Tu savais pour l'accident?
Аня Солар, последний возможный свидетель против Делии Уилсон, была убита прошлой ночью в автомобильной аварии за пределами Картахены.
Anya Solar, le dernier témoin possible contre Delia Wilson, a été tuée la nuit dernière dans un accident de voiture en dehors de Cartagena.
Поддельные аварии.
Faux accident.
Первый раз, когда Джеймс Свон всплыл, был, когда его госпитализировали в 17 лет после автомобильной аварии в Итаке, штат Нью-Йорк.
Il apparaît pour la première fois à 17 ans lors d'une hospitalisation après un accident de voiture à Ithaca.
Должно быть, разрыв большеберцовой артерии в аварии.
L'artère post-tibia a du se rompre pendant l'accident.
Мистер Хаверфорд, в утро вашей аварии вы были одни в машине?
M. Haverford, le matin de votre accident,
Пожалуйста, прочитайте доказательство C, расшифровку вашего Твиттера на момент до и после аварии.
Je tweetais. Veuillez lire l'annexe A, la transcription de votre page Twitter précédant l'accident.
Да, спустя год после аварии дело была переквалифицировано как убийство.
Oui, un an après l'accident le cas a été reclassé en tant qu'homicide
Молодая вдова Катрина, ребёнок, восстанавливающийся после аварии, и Алекс — ветеран войны.
Une jeune veuve de Katrina, un enfant récupérant d'un accident et l'expérience d'Alex à la guerre.
Мы все сделали правильно. аварии случаются.
Nous n'avons rien fait de mal. Des accident peuvent arriver.
Побег с места аварии, где пострадали люди - это преступление.
Quitter le lieu d'un accident qui a fait des blessés- - c'est un crime.
Но он дал вам паспорт Пилар после аварии?
Mais il vous a donné le passeport de Pilar après l'accident?
Он, оказалось, был выброшен от аварии и найден около грузовика.
Il semblait avoir été jeté de l'accident et trouvé près du camion.
Сильвер позвонила мне до аварии Диксона.
Silver m'a appelé avant l'accident de Dixon.
Ты утверждаешь, она умерла в автомобильной аварии?
Donc vous dites qu'elle est morte d'un accident de voiture?
Похоже, что причиной аварии был какой пожар или взрыв.
On dirait qu'une sorte d'incendie ou d'explosion l'a coulée.
Они потеряли все во время кризиса 2006 года. Родители погибли в аварии на шоссе год спустя.
Ils ont tout perdu dans la faillite de'06, les parents sont morts un an plus tard... dans une collision.
Хорошо, подумай, если... если Диксон расстроен после этих разговорах об аварии, это значит, что он... он наконец-то начал осмысливать день автокатастрофы.
Ouais, écoute, si... si Dixon est énervé de parler de l'accident, ça veut dire qu'il... digère enfin l'accident.
Твоей автомобильной аварии никогда не было.
Ton accident de voiture n'est jamais arrivé.
Квинн не смогла снова ходить после той аварии.
Quinn n'a jamais été capable de remarcher après son accident.
Я всегда думал что умру в аварии.
J'ai toujours pensé que je mourrais dans un accident de voiture.
Хождение аварии.
Accident de bateau.
Это Назир за 20 минут до аварии с Кэрри.
Voici Nazir moins de 20 minutes avant l'accident de Carrie.
Детектив сказал, что я могу получить копию отчёта об аварии? Извините. Да, как только закончу.
Oui, je le finis.
Пойду заполнять отчет об аварии.
Tamara et moi ne pouvons marcher ensemble dans Harlem, puisqu on est dans une limousine. Quoi? Je suis fauché.
Он был убит в аварии... которая, как я предполагаю, ты знаешь, не была случайностью.
J'imagine que tu sais que ce n'était pas un accident.