Агрессии Çeviri Fransızca
269 parallel translation
Мы искореняли источники волнений и военной агрессии.
Nous avons dû éliminer les éléments agitateurs et agressifs.
Дошел до агрессии к детям.
J'en suis à la violence aiguë contre les enfants.
Вы говорили, что черные клетки были обнаружены только у пациентов, склонных к излишней агрессии.
Vous dites que les cellules noires apparaissent seulement chez les patients capables d'actes très violents.
Потому что в нашей собственной стране мы не можем позволить все эти соглашения, при которых наши военные используются для военной агрессии.
Parce que nous ne pouvons pas admettre que dans que dans notre pays, on continue à faire des traités, des accords, et des installations belliqueuses qui pourront un jour provoquer une agression militaire
Территориальности и агрессии, и иерархического господства.
défense du territoire, agressivité... et domination hiérarchique.
Предрасположенность к агрессии и ритуалам, подчинение лидеру, враждебность к чужакам.
mise en place de rites et agressivité... soumission aux chefs, hostilité envers les étrangers.
Но вместо этого мы прислушались к рептильному мозгу, прислушались к страху, территориальности, агрессии.
Mais nous avons préféré écouter le reptile qui est en nous... guidés par la peur, l'appartenance à un territoire... l'agressivité.
Центр повседневного насилия и непредсказуемой агрессии где безудержный порок и безнравственность проникают в каждый слой общества. Граница между сексом и едой испарилась.
C'est un centre de violence et de harcèlement capricieux... où le vice et l'amoralité traversent toute la société... et où la frontière entre la nourriture et le sexe a complètement disparu.
Господа, мы собрались здесь, потому что мистер Джуитт пообещал защитить нас от белой агрессии.
Messieurs... M. Jewett affirme pouvoir nous protéger des envahisseurs blancs.
Вторжение в нашу страну... представляет собой явный акт агрессии против независимой страны.
L'occupation... de notre pays... constitue manifestement une agression... contre un pays indépendant
В вооруженных силах проведена общая мобилизация, но волна агрессии захлёстывает всё новые территории, поэтому спас-отряды не в состоянии выручить всех, кто в том нуждается.
L'armée a été mobilisée, mais la violence est si étendue, qu'il est impossible d'y répondre partout.
Эта страна должна научиться, что она не может продолжать отрезать ноги таким людям, как генерал Эсперанса. Людям, у которых кишка не тонка противостоять коммунистической агрессии.
Ce pays doit cesser de s'opposer à des hommes comme Esperanza qui ont le courage d'affronter les communistes.
" ы понимаешь, что это выражение агрессии по отношению ко мне?
ldiot, bien sur que si! Ouais, ben...
Ќет! " ы используешь секс дл € отреагировани € своей агрессии.
Et enfin, je crois... jamais respecter quelqu'un qui te respecte pas. C'est ηa?
А кто-то использует музыку вместо агрессии.
Il y a des gens qui préfèrent la musique à l'agression.
Размещение флота вторжения у нашей границы - открытый акт агрессии. Империя этого не потерпит.
Déployer une flotte d'invasion est un acte d'agression que nous ne tolérerons pas.
Ваши действия могут быть расценены как акт агрессии.
Cet acte peut être une déclaration de guerre.
Она не только не проявляет агрессии к людям и обладает красивым мехом, но также, в силу своей природы, великолепно борется с грызунами.
Elle est docile et sa fourrure est magnifique, et en plus, c'est un excellent prédateur contre les rongeurs.
Его трактат полон агрессии. Что бы мы о нём не думали.
Son Tractatus fait fureur... quoi qu'on en pense.
Ну, это напоминает чувство... воинственности, агрессии.
C'est une émotion belliqueuse et pleine de violence.
Такой уровень агрессии.
Trop d'agressivité, de colère, de fureur.
Открыв огонь по нашему кораблю, вы совершили акт агрессии.
En ouvrant le feu, vous avez commis un acte de guerre.
Эти программы полны агрессии и жестокости.
C'est brutal et violent.
Ты должен научиться сдержанности, мирно жить среди других, и неважно, как ты себя чувствуешь, но ты должен научиться сдерживать свои чувства агрессии и жестокости.
Apprendre à vivre en paix parmi les autres races, quels que soient tes sentiments, et apprendre à réfréner en toi agressivité et violence.
В нём нет агрессии.
Vous le trouverez tout à fait inoffensif.
Майор, вы прекрасный выбор для олицетворения моей агрессии.
Major, vous êtes parfaite pour incarner mon agressivité.
Он проверял их деревни и выяснял, какие популяции наиболее склонны к агрессии.
Il étudiait les villages pour trouver quelle population... avait la tendance à l'agressivité la plus forte.
Больше никаких шалостей, безобразного поведения и агрессии.
Alors plus de bêtises, plus de bévues, plus de chahut.
Другие расы могут воспринять это как акт агрессии.
Les autres races pourraient voir ça comme une agression.
По иронии судьбы Минбари, которые сражались с Землей во время своей агрессии оказались надсмотрщиками над этими несчастными осколками человеческой расы пойманными в холодной пустоте космоса.
Minbari, qui a combattu la Terre lors d'une guerre d'agression... s'est vu confier la garde de cette pauvre poche d'humanité... prise au piège des espaces glacés.
Любое отклонение будет рассмотрено как акт агрессии.
Toute déviation sera considérée comme un acte hostile.
ћы не потерпим... агрессии против увейта.
Nous n'accepterons pas cette agression contre le Koweït.
– ечь о немотивированной агрессии.
Il s'agit d'une agression purement gratuite.
Прoдoлгoватый мoзг - истoчник гнева, ревнoсти и агрессии.
- Mais maman a dit... La medulla oblongata... c'est de là que proviennent colère, jalousie et agressivité.
Мы видели подтверждение наличия территориальной агрессии.
On a décelé toutes sortes d'agressivité. Sont-ils physiquement aptes?
У тебя избыток агрессии.
Un problème d'agressivité.
То есть, если бы я работала в Вашем офисе в такой одежде, меня бы обвинили в сексуальной агрессии?
Si je travaillais chez vous, habillée comme aujourd'hui... je serais coupable de harcèlement!
Кевин был не просто мастером он был профессионалом агрессии.
Fréquemment invité à la télévision, c'était un excellent orateur, mais aussi un éternel mécontent.
Вы знаете, что в цивилизованном бою, офицерам не должно уделяться неуместное количество агрессии со стороны врага.
Vous savez que dans une guerre civilisée, les officiers... ne doivent pas subir de manifestations inadéquates d`attention hostile.
А какое количество агрессии вы считаете уместным?
Qu`est-ce qu`une manifestation adéquate d`attention hostile?
Во имя мира, Индия примет меры по прекращению пакистанского беззакония и агрессии раз и навсегда. "
Au nom de la paix... l'Inde va mettre un terme définitif à l'agression illégale du Pakistan. "
Однако, в Пекине мне дали указания проинформировать Вас, что ни при каких обстоятельствах Китай не допустит агрессии Индии против Кашмира, только если встанет угроза для нашей собственной границы в лице индийских агрессоров.
Toutefois, Pékin me fait dire... qu'en aucun cas, la Chine ne tolérera... que l'Inde attaque le Cachemire car ça ne fera qu'intensifier... la menace d'agresseurs indiens à notre propre frontière.
Предупреждение о возможной японской агрессии в любом направлении.
Attaque japonaise possible en tous lieux.
Но Бог не прощает действия агрессии против матери.
Mais Dieu ne pardonne pas les actes d'agression contre une mère.
Они кричат о гитлеровской агрессии, и поют дифирамбы Сталину.
Ils hurlent tous à propos de l'agression d'Hitler, et ils chantent les louanges de Staline.
Новая группа протеста, "Желающие Отменить Пропаганду Агрессии", говорят :
Hourrah! Tu as ramené le troupeau! Oui.
Желающие Отменить Пропаганду Агрессии не хотят, чтобы их дети смотрели на эту...
Eh bien... C'est que...
Меня приговорили к психотерапии, против агрессии.
J'ai été condamné à une thérapie anti-colère.
Но ты лучше меня, вот почему ты не признаешься в агрессии.
Mais t'es mieux que moi. D'où ton rejet de ta colère.
Подозрения, сомнения - все движущие силы агрессии.
Les soupçons sont un facteur d'agressivité.
Ќа этих машинках € давал выход своей агрессии.
Les Amιricains de souche... et les premiers colons anglais, qui s'appelaient...