English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ А ] / Адаптироваться

Адаптироваться Çeviri Fransızca

119 parallel translation
Они умеют адаптироваться.
- Ils sont très souples.
Он жив благодаря информации, которая помогает ему адаптироваться к изменяющимся окружающим условиям.
L'information la fait vivre... et lui donne les outils lui permettant de s'adapter au milieu.
Чтобы было легче адаптироваться на новом месте в Нью-Йорке.
Du moins, nous espérons qu'il vous convienne.
Я ему симпатизировал и помогал адаптироваться, но я не могу рисковать здоровьем остальных пациентов клиники.
J'ai de la sympathie pour lui mais je ne veux pas qu'il compromette la santé des autres patients.
Но я вернусь, чтобы проверять, как Фестер адаптироваться.
Mais je reviendrai, soyez-en sûrs, pour vérifier l'adaptation de Fester.
Они создали совершенное оружие способное адаптироваться к любой ситуации и самостоятельно мыслить.
Ils avaient besoin d'une arme... capable de s'adapter à toute situation, capable de penser.
Эти события заставят вас адаптироваться.
Vous serez forcée de vous adapter.
Хороший борец должен уметь импровизировать, адаптироваться к ситуации...
Une bonne combattante doit savoir improviser, s'adapter.
Сэмми не мог адаптироваться в окружающем мире, поэтому он был беспомощен. Но я умею адаптироваться.
Le conditionnement ne marchait pas pour Sammy... mais pour moi, ça marche.
Они пытаются адаптироваться.
Ils cherchent des moyens de s'adapter.
Я готова сообщить вам, как адаптироваться к этому оружию сейчас.
Je suis prête à vous dire comment vous adapter à ces armes.
Я же сказала, я покажу вам, как адаптироваться к их торпедам.
Je vous montrerai comment vous adapter aux torpilles.
Мы просто не знаем, сможет ли его матрица адаптироваться. Нам нужно дать ему некоторое время.
On ne peut pas savoir si sa matrice va s'adapter.
Надо чтобы всё прошло гладко. Импровизация, адаптироваться к обстановке.
On doit faire au mieux, improviser, s'adapter.
Нужно с этим смириться. Адаптироваться.
Il faut faire avec, s'adapter.
Пап, я должен был помочь ему адаптироваться в школе.
J'étais censé l'aider à s'insérer.
Ещё одно правило бизнеса : надо уметь адаптироваться к разным ситуациям.
Un autre règle dans les affaires c'est d'être capable de s'adapter.
Но большинству это необходимо, чтобы адаптироваться.
Mais la plupart en a besoin pour s'adapter.
Давай! Адаптироваться к оружию!
Armement adapté!
Я-я надеюсь, мы сможем адаптироваться к вашим стереотипам. - Оу.
J'espère que nous serons à la hauteur de vos stéréotypes.
Придётся импровизировать, адаптироваться.
Improvise, dépasse-toi, adapte-toi.
и менеджмент не хочет или не может адаптироваться..
La direction ne veut pas ou ne peut pas s'adapter.
Мы знакомимся с новичками и помогаем им адаптироваться..
Tu vois les étudiants dehors, Ils sont tous excellent.
Когда дарующая жизнь Чи угасла, только самые стойкие организмы смогли адаптироваться и выжить например, Темные.
Quand Chee, la force vitale, s'est estompée, seuls les plus forts organismes se sont adaptés et ont survécu, comme les Méchants.
- Ты должен думать, должен адаптироваться. Нет!
Adaptez-vous.
А этим тварям... синтетика помогла адаптироваться к кораблю.
De ce que j'ai vu... ces choses ce sont adaptées en revanche au vaisseau.
Моя задача - научить Вас адаптироваться к спросу.
- Je vais te montrer comment affronter la demande.
Представь себе, к моменту продажи эти компании были куплены АО "Мюллер", так что им пришлось адаптироваться.
Les entreprises rachetées par Muller S.A...
Я просто хотела помочь ей адаптироваться здесь.
J'étais sur le point de l'envoyer en Sibérie.
Нам нужно адаптироваться, мне... нужно адаптироваться.
On doit s'adapter. Je dois m'adapter.
Сложно адаптироваться к мирной жизни.
{ \ pos ( 192,240 ) } C'est dur, le retour à la vie civile.
Вы должны адаптироваться к этому.
Vous devez apprendre à vous adapter.
Нужно уметь адаптироваться к ситуации.
Je dois m'adapter.
Очевидно, придется адаптироваться.
Il faudra bien sûr s'y habituer.
Когда я начну ходить, мне понадобится помощь, чтобы эмоционально адаптироваться к моему резко изменившемуся образу жизни.
Je ne t'ai pas aidé par altruisme, mais pour des raisons romantiques. Mais pour que ce soit clair, tu es celle qui triche.
Наверное, ему тяжело адаптироваться к гражданской жизни.
Je pense qu'il a du mal à s'adapter à la vie civile.
Мы надеемся помочь им адаптироваться к обществу.
Nous espérons les aider à se réajuster dans la société.
Что я могу сказать, он пытался адаптироваться... дружелюбный, высокие оценки.
Ce que je peux te dire, c'est qu'il s'adaptait. Nouveaux amis, de bonnes notes.
Вы же знаете Паркер. Вы знаете, что она не смогла бы адаптироваться.
Vous la connaissez, elle ne se serait pas adaptée.
Господи, да она нигде не может адаптироваться.
Elle ne s'intègre nulle part.
Его семья переехала из города, вынуждая его адаптироваться к новому окружению.
Sa famille est déracinée de la ville, ce qui l'oblige à s'adapter à son nouvel entourage.
Надеюсь, все вы поможете ей побыстрее адаптироваться в новой рабочей обстановке.
vous l'aiderez à s'adapter à son nouvel environnement de travail.
Это дает человеку время эмоционально адаптироваться.
Laisser le temps d'accuser le choc émotionnel.
Я должен был научиться адаптироваться...
J'ai dû apprendre à m'adapter...
Так кости смогут расти и адаптироваться к лицу Сары.
Comme ça, les os pousseront et s'adapteront au visage de Sarah.
Адаптироваться трудно.
Mais s'adapter n'est pas facile.
Но, полагаю, мы будем адаптироваться.
Mais je suppose qu'on s'adaptera.
Я не хотела этого делать без тебя, но нам надо адаптироваться.
Je ne voulais pas le faire sans toi, mais on doit s'adapter.
Таким парням, как вы, нужно адаптироваться.
Les types comme vous doivent s'adapter.
Они могут адаптироваться слишком быстро.
Trouvez le moyen de les sortir de là si nécessaire. A vos ordres. ils ont coupé leur rayon tracteur. - ça ne marchera pas.
Он поможет вам адаптироваться...
Paul Faulkner, il va vous aider.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]