Адской Çeviri Fransızca
210 parallel translation
Расплата будет адской.
Quelqu'un devra payer.
Из какой адской дыры вы появились?
D'où venez-vous?
Может, они погибают от жажды... на этой адской скале и...
Elles sont peut-être en train de mourir de soif sur cet horrible rocher
Вы видите, М-с Кастонмайер, Я вырос на адской кухне!
Vous voyez, madame Castonmeyer, j'ai grandi en enfer.
Признайте, я играл смердящим городком, как на адской арфе!
Admets que je joue de cette ville puante comme d'une harpe infernale!
Признайте, я играл смердящим городком как на адской арфе!
Admets que je joue de cette ville puante... comme d'une harpe infernale!
Ѕлагородный маркиз дал обет не есть и не быть с девицами... и другие мелочи, которые € не помню, до тех пор, пока € не осуществлю свою месть этой адской машине.
Je fais serment au Créateur de mener la vie du grand marquis de Mantoue. Il renonça à la chair et à la nourriture. Je jure de suivre son exemple et de faire voeu de célibat et d'abstinence.
- Эта неделя была адской.
- C'est infernal ici.
Мы протестуем против "пропитанной мочой адской дыры" следовало сказать "описанную чертову дыру".
Objection sur le terme "humide de pisse", alors que vous pouviez dire "humide de pipi".
Вот как я себя чувствовал после этой адской недельки... пока вы меня снимали.
Voilà ce que j'ai ressenti après cette semaine d'enfer où tu m'as filmé.
Весь мир завертелся в адской суете.
Le monde est devenu pressé.
Признаете ли Вы себя пособником адской скверны или Вы будете придерживаться этого черного альянса?
Vous avouerez-vous... souillé par l'Enfer... ou resterez-vous un noir suppôt de Satan?
- Пузырьки смерти. Я ходил в школу в Bothell... которая является провинциальной адской дырой.
J'étais au lycée de Bothell, une banlieue mortelle.
Дорогой, мне приходить гнить на адской работе с девяти до пяти, чтобы кормить твою ленивую хулиганскую задницу, ты это помнишь?
Je te signale que je me fais chier 8 heures par jour pour t'entretenir, toi et ton p tit cul délinquant, compris?
Я проанализировал данные. И понял, что никто не стоит за этой адской машиной.
J'ai regardé, et tout ce que j'ai vu c'est qu'il n'y a personne.
Мы на Адской пасти. Это сосредоточие митической энергии.
On est sur la Bouche de l'Enfer, centre de convergence mystique.
Мы остановили Мастера и открытие Адской Пасти. Но это не значит, что он не попытается снова.
On a empêché le Maître d'ouvrir la bouche de l'Enfer, mais il ne s'arrêtera pas là.
Ведь большинство школ не стоит на Адской Пасти.
Tous ne sont pas sur la bouche de l'Enfer.
Вы хотите выбраться - из этой адской дыры?
Vous voulez quitter cet enfer?
Хуже адской боли во рту может быть только... когда из твоего рта ключом бьёт это дерьмо.
Y a pire que cette douleur, c'est ce qui sort de ta bouche!
Хьюберт Джей Фарнсворт родился 9-го апреля 2851 года... в самых занудных трущобах Нового Нью-Йорка, Адской Лаборатории.
Hubert J. Farnsworth est né le 9 avril 2851... dans le quartier le plus nul de New New York, le Labo de Satan.
За каждую секунду, что я провёл в этой адской дыре... вы проторчите по году в настоящем аду.
Pour chaque seconde que j'ai passée dans cet enfer... je m'assurerai que vous passiez un an au diable!
А вот знак адской зимы, Шакал.
Là, la marque de l'hiver de l'enfer, le chacal.
Эта жидкость называется адской водой.
On appelle le liquide dans lequel ils baignent "l'eau des limbes."
Ты думаешь, в этой адской дыре есть французская вискоза?
Il y a pas de viscose ici.
Я просто так говорю. Есть одна вещь, которой я научилась, живя в адской пасти :
Il y a une chose que j'ai apprise en vivant sur la bouche de l'enfer :
Держись подальше от Адской Кухни!
Reste loin d'Hell's Kitchen!
Слепые адвокаты из Адской Кухни.
Les avocats blancs des habitants de Hell's Kitchen.
Слепой адвокат из Адской Кухни?
L'avocat aveugle d'Hell's Kitchen!
Амулет был погребен под Адской Пастью, так?
Qui aux dernières nouvelles était ensevelie dans la bouche de l'enfer
Когда ты говоришь, "сыграет главную роль в апокалиптическом сражении" ты подразумеваешь,... героическое закрывание Адской пасти, которая собиралась разрушить мир?
Quand tu dis, "qui joue un rôle majeur dans une bataille apocalyptique," ça pourrait vouloir dire, hum... refermer héroïquement une Bouche de l'Enfer qui était sur le point de détruire le monde?
Вообще что-угодно, лишь бы отвлечь меня от адской скуки летней школы. Страница 12.
Joey Potter and the Capeside Redemption
Последнее, что я слышал, ты превратился в столб огня внизу Адской Пасти.
Aux dernières nouvelles, tu étais un pilier de feu dans la bouche de l'enfer.
Просто ты слишком бесчувственный, чтобы чувствовать боль от своей адской жизни
Tu es juste trop engourdi par ta vie stupide d'avant pour ressentir la douleur.
Я собираюсь затащить его в лес и пытать его адской болью, перед тем, как я его убью. И когда оба твоих родителя будут мертвы это будет на твоих руках. Мой отец будет горд умереть за дело.
Mount l'aime et voit sa détresse, il donne sa vie pour la protéger.
Наша вера не дает адской тьме вырваться наружу.
Notre foi tient les ténèbres de l'enfer en échec.
Семь лет адской жизни, твоя депрессия, твой развод.
Tes sept ans d'enfer. Ta dépression.
Если я её ешё раз увижу, она станет Мёртвой назойливой адской собакой.
Si je le revois, ce sera Nedd : Nuisible et diabolique, défunt.
Его душа внизу корчится в адской румбе, пока мы беседуем.
Son âme est en dessous à danser la rumba pendant qu'on parle.
Я с адской сковородки!
Je sors juste de prison.
"и с помощью Господа вытащу тебя из этой адской дыры"
" Avec l'aide de Dieu, je te sortirai de cet enfer,
Вы Испытуемые, перенесете много испытаний Адской Недели.
Vous avez beaucoup enduré pendant le test de la Hell Week.
Ты почти сделал так, что я забыл об Адской Неделе.
Tu m'as presque fait oublier la Hell Week.
Как Кэппи, доказал, что он Kаппа Tау во время Адской недели?
Comment Cappie a prouvé qu'il était un KT pendant la Hell Week?
Зачем ты пошел в Дом Омега Хи во время Адской Недели и устроил потасовку?
Pourquoi t'es allé chez les Omega Chi et t'as déclenché une bagarre?
Все становятся слащаво-сентиментальными в конце Адской недели.
Tout le monde devient un peu mièvre après la Hell Week.
Океан для вампиров подобен адской бездне.
L'océan est comme le puit de l'Enfer pour ces vampires.
Иглотерапевты избегают этих мест... именно потому, что даже небольшой укол... в кончик пальца... может отозваться вспышкой... воистину адской боли.
Les acupuncteurs évitent d'y mettre des aiguilles, car stimuler les terminaisons nerveuses au bout d'un doigt, ne serait-ce qu'une petite piqûre, peut provoquer de douloureuses décharges.
Смотри - это отметка адской машины.
Moi, la veuve m'a fait le coup de la panne.
- я тут как дома - я вырос в адской дыре
- Je me sens chez moi. - J'ai été élevé dans un trou.
Ладно. Ты женишься на адской бестии.
Tu épouses une sacrée nana.