English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ А ] / Адуйс

Адуйс Çeviri Fransızca

123 parallel translation
– адуйс €, что € в суд не подал!
Donnez-moi ça. Incroyable.
Хотел бы я быть с ним, где бы он ни был сейчас, на небесах или в аду.
Que ne suis-je avec lui où qu'il soit, au ciel comme en enfer!
Денег за шкуру любого из этих троих не только хватило бы на то, чтобы рассчитаться с компанией,.. но и с остатком вы бы смогли чертей в аду на уши поставить!
N'importe lequel de ces bandits vous aurait rapporté de quoi faire une jolie fiesta.
"Собирался" в прошедшем времени, потому что я лучше в аду сгорю, чем женюсь на польской двустволке, которая спит с южным говнюком, гадом и предателем.
Epouser! Je brûlerais en enfer plutôt que d'épouser une putain polonaise... qui a écarté les jambes pour une pauvre merde du Sud... et m'a trahi!
Мола Рам, приготовься встретиться с Кали в аду.
Mola Ram, préparez-vous à rencontrer Kali. En enfer!
А Стела собиралась покончить с собой и сейчас она бы горела в аду.
Stella allait se suicider. Si elle l'avait fait, elle brûlerait en enfer.
Забирай эту проститутку рисованную с собой, чтобы вы оба в аду горели за прелюбодейство.
Hors d'ici, porc libidineux! Et emmène cette poufiasse gougnafieuse trop maquillée! Vous pourrirez dans les sanies de vos fornications!
Мы вместе с ним были в этом аду целых 5 лет.
On a vécu cinq ans d'enfer ensemble, dans un camp, près d'Hanoi.
Хочешь заключить сделку с дьяволом - валяй, но я сделаю так, чтоб ты заключил ее в аду.
Pactisez avec le diable, mais au fond de l'enfer!
Я рос в аду. Вы ничто по сравнению с моей бабкой.
Ma grand-mère vous ferait peur.
Слышали анекдот про новичка в аду который разговаривает с дьяволом у кофейного автомата?
C'est l'histoire d'un mec en enfer qui parle au Diable à côté de la machine à café.
Либо ты их принимаешь, либо живешь как в аду, из последних сил сражаясь с ними.
Se résigner ou se battre jusqu'au bout.
Ты будешь гнить в аду с венцом но люди будут верить в Программу Пред-преступлений.
Vous pourrirez en enfer, cerclé, mais on croira encore en Précrime.
От имени тысяч невинно убитых, заклинаю вас провести остаток вечности в аду, с вашим 72 Калашниковым, жарясь в огне самолетного топлива.
Au nom des milliers d'innocents qui ont été assassinés, je prie pour que vous passiez le reste de l'éternité avec vos 72 putains, en train de rôtir en Enfer dans un jet en feu.
она католичка с детства, а там затрагиваются вопросы, коими и она задаётся, но коих никогда не озвучит из-за страха оказаться в аду. Куда, по её мнению, я и направляюсь.
Elle a aimé Dogma parce qu'elle est très catholique... et que ça traite de sujets qui la touchent... mais qu'elle n'exprimerait jamais pour ne pas aller en enfer... où elle est persuadée que j'irai, d'ailleurs.
Рик, ты побывал в аду и вернулся с твоим мертвым сыном.
Rick, tu as vécu un enfer avec ton fils décédé.
Фурия в аду ничто, по сравнению с брошенной женщиной.
L'enfer n'est rien comparé à une femme méprisée.
Я надеялся встретиться с тобой только в аду.
Je pensais qu'on se reverrait en enfer.
Нас с этой сукой ждут в аду.
La pute et moi on va aller en enfer.
Кто отправил в нокаут Слаттери на девятом раунде, хотя все говорили, что с ним и в аду никому не сладить?
- C'est moi. - C'est exact. Qui a mis Slattery K.O. lors du 9e round, malgré l'impraticabilité de la chose?
Тогда и она в аду, вместе с моим мужем.
Elle est en enfer, avec mon mari.
Я предпочитаю мечтать о рае, нежели жить в аду. С такой жизнью мы уже и так мертвы.
Je préfère le paradis, même s'il n'existe que dans ma tête, à cet enfer.
Если это самое страшное, что есть в аду, то для вас с сестрой на небе приготовлено особое место за заботу об этом человеке.
Si c'est le pire que l'enfer a à offrir, alors il doit y avoir un endroit aussi spécial au paradis réservé à ta soeur et toi, vu comment vous vous êtes occupés de cet homme.
В аду, и то меньше злости, чем в девушке, чей не-парень переспал с медсестрой.
Nulle n'est plus furieuse que celle dont le soupirant saute une infirmière.
! Такое, какие пришли на похороны Мэтью Шепперда с плакатами "ваш сын горит в аду".
Ceux qui manifestaient à l'enterrement de Matthew Shepard.
Я побывал в аду и вернулся, я потерял всё и всех, так что, я думаю, я понимаю, каково тебе сейчас, пусть даже ты и скрываешь это, как всегда, с величайшим мастерством и апломбом.
Dur à avaler qu'ils donnent des millions pour nous empêcher de vivre comme eux. Je dois aller au Centre, j'ai promis d'être bénévole. Pas de soucis, je récupèrerai Gus à la crêche.
- Ты пригласил слишком много знаменитостей с земли, не все в аду смогут получить пригласительные.
Vous avez invité tant de célébrités sur Terre à votre fête que le peuple de l'Enfer ne peut plus avoir de bracelets.
В своих мечтах, ты в АДУ и там ты с одним чёртом совместно управляешь сельским отелем.
Dans ton fantasme le plus fou, tu es en Enfer et tu co-diriges un gîte rural avec le diable?
Если ты меня оставишь с ипотекой, рестораном и пятью детьми Я обещаю, что достану тебя даже в аду.
Si tu me laisses avec une hypothèque, un restaurant, et cinq gamins, je jure que je te traquerai au plus profond de l'enfer pour te faire payer.
С момента встречи с Данте Саманта была в аду.
à la seconde où elle avait rencontré Dante, Samantha... était tombée en enfer.
Эй, мьI сгорим в аду, но перед этим разберемся с твоим папочкой! Сечешь?
Descends-nous, et papa est dans le drain.
Ведь ты хочешь отомстить мне за то, что я делал с тобой в Аду
Tu as forcément envie de te venger pour tout ce que je t'ai fait.
Передайте Кристин, что я увижусь с ней в аду.
Dites à Christine que je la reverrai en enfer.
Единственное различие только в том, что когда керосин целуется с пламенем, Мёрф, становится жарко как в аду.
La différence étant que lorsqu'une flamme caresse le kérosène, Murphy, ça brûle comme l'enfer.
Гореть тебе в аду с чертями
Que tu meures si Dieu le veut, imbécile!
Ты был в аду, Сэм. Поверь, я знаю, что ад делает с человеком.
Crois-moi, je sais ce que ça fait.
Ћучше гореть в аду, чем сотрудничать с федералами.
Bien plus que des fédéraux.
Фурия в аду - ничто по сравнению с осмеянным федералом.
- Y a pas pire qu'un flic méprisé.
Гореть тебе вместе с твоей сестрой в аду, сумашедшая сука!
Brûle en enfer avec ta soeur, sale pute!
Дрочишь ли ты в раю или играешь с калом своим в аду?
Est-ce que tu jouis au paradis Ou tu joues avec tes crottes en enfer?
Послушаешь музыку с чужого плеера - три года в аду тебе обеспечено, ещё и от владельца по морде получишь.
Si t'écoutée le Mp3 de quelqu'un d'autre, vous peux aller trois ans à l'ombre et te faire frapper par le propriétaire...
потому что уж лучше я буду с тобой в каком-нибудь проклятом чистилище, чем жить в аду, не зная увижу ли я тебя когда-нибудь еще.
Je préfère me retrouver dans un purgatoire lisse avec toi que dans l'enfer de ne pas savoir si je vais te revoir un jour.
И Кросвайта освободили... Он жил в аду, который вы ему устроили, пока не встретил Эмбер, и она не выяснила, что с плёнкой что-то не так?
Donc Crosswhite est sorti... et a vécu en enfer par votre faute jusqu'à sa rencontre avec Amber.
Тогда как здесь, в Риме, с престола Святого Петра мы осудим его душу гореть в Аду.
Alors qu'ici à Rome, depuis le trône de Saint Pierre, nous condamnerons son âme aux feux de l'Enfer.
Мы с тобой братья, и я не брошу тебя одного гнить в этом аду.
Tu es mon sang, et je ne te laisserai pas pourrir tout seul dans cet enfer.
Фурия в аду ничто по сравнению с обманутой женщиной.
C'est de la vraie folie, ok.
Но с другой стороны в аду для черных есть музыкальный автомат.
Mais le bon côté, c'est que l'enfer noir a un jukebox.
" В Аду климат мягкий по сравнению с этим.
" L'enfer est un climat doux comparé à ça
- Мы с женой живём в аду, из-за того, что этот монстр сделал с нашей девочкой!
- Ma femme et moi vivons un enfer à cause de ce que ce monstre a fait à notre petite fille!
Здесь жарко как в аду... даже с морским ветерком.
Un soleil de plomb ici... malgré la brise marine.
Я, как ризничий, могу внести решение, и всем вам придётся с ним согласиться или гореть в аду за гордыню и непокорность!
En tant que sacristain, j'ai autorité pour décider et vous devez tous vous plier à ma décision ou brûler en enfer pour avoir péché d'orgueil.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]