Айво Çeviri Fransızca
4,718 parallel translation
Во-первых, операция прошла успешно, а во-вторых, я тебя туда даже не приглашал.
Ok, tout d'abord la chirurgie a été un succès, et deuxièmement, je ne voulais pas que vous veniez.
- А обратно войти не можешь? - Что? Нет.
Tu peux y retourner?
Провёл 15 лет в университете, мечтая о невидимых частицах, а мне вдруг вручили ключи к развязке мировой войны.
J'ai passé 15 ans à l'université à rêver de particules invisibles, et brusquement, on m'a donné les clés d'une guerre mondiale.
Ибо только Я знаю намерения, какие имею о вас, говорит Господь, намерения во благо, а не во зло, чтобы дать вам будущее и надежду.
"De ce que je sais j'ai des plans pour toi, déclara le maître..." "Des plans pour te faire réussir, et non pour te blesser, pour te donner de l'espoir et un futur!"
А ещё была война, и это Гитлер во всём виноват.
En fait, c'était la faute d'Hitler!
А во-вторых, если бы это был Уоррен, тебя бы арестовали еще вчера.
En plus, si c'était Warren, tu aurais été menotté hier.
Он прошел за мной во двор а затем ударил меня камнем.
Il m'a suivie dans mon jardin et puis il m'a frappée avec une pierre.
Мне кажется, что это был мой четвертый эпизод, или что-то вроде того, потому что я еще был новеньким, и не только в сериале, а вообще во всей этой работе.
Je crois que c'était mon 4ème épisode ou quelque chose comme ca, donc j'étais encore nouvelle pas seulement dans la série, mais aussi dans ce business.
В понедельник кажется - стоит, а во вторник - уже нет...
Un jour je pense que nous devrions, le suivant non.
Слово во множественном числе, а должно быть в единственном.
Elle fait passer le mot au pluriel. alors qu'il devrait être au singulier.
Во-первых, я ем с барского стола, я сказал, что так приучен у вас. А во-вторых, сошелся с ключницей и занял у нее денег, да еще у меня бутылка наливки.
D'abord, je mange avec les maîtres - j'ai dit que c'était la coutume -, ensuite je me suis lié à l'intendante, je lui ai emprunté de l'argent.
А как же люди, чьи жизни мы жертвуем во имя нашей миссии?
Mais qu'en est-il des humains dont nous sacrifions la vie pour cette mission?
Сегодня мы убьём двести, а завтра выйдем на войну с нашим народом.
Nous tuons 200 personnes aujourd'hui, pour partir en guerre civile demain.
А это означает гражданскую войну.
Et ça induira une guerre civile.
- Что? Бабушка сказала, когда она была молода, а дедушка воевал во Вьетнаме...
Grand-mère a dit que elle était jeune et grand-père au Vietnam...
А у Елены есть Би-52, чтобы сбросить её на войска Гавриила.
Et Helena possède le B-52 pour la larguer sur le camp de Gabriel.
Она перестала тусоваться с нами, всегда висела на телефоне в перерывах, только всегда в переулке, а не во дворе как все. Как будто у нее был секрет.
Elle a cessé de traîner, était toujours sur son téléphone pendant les pauses, mais dans l'allée plutôt qu'à l'arrière où le reste d'entre nous prenait les appels.
А теперь мы попрактикуемся во взвешивании внутренних органов.
Maintenant on va pratiquer la pesée des organes internes.
Участник получает знак, который нужно поставить во дворе. А потом на Рождество судьи обходят район и вручают призы.
Ils vous donnent un signe à mettre dans votre jardin et alors à Noël les juges regardent les alentours et remettent des prix.
И дело не в нём, а во мне...
Tout ça n'a rien à voir avec lui.
- А во втором что?
Et l'autre c'est quoi?
- Не-а. - Во время выступления ты тоже не вспомнила.
- Tu ne t'en souvenais pas ce soir-là non plus.
# А еще я во всей еде розового цвета
♪ Et je vais être clair dans tout aliment qui est rose
А войдя в доверие, признаюсь, что это я его разорил.
Quand il baissera sa garde, ayant gagné sa confiance, je lui annoncerai que c'est moi qui l'ai ruiné.
Он боится, что на улицах вспыхнет война, а у него висит сделка в Пьемонте.
Il craint que les quartiers s'enflamment alors qu'il conclut un deal à Piedmont.
А, Уолтер Бэйер... Фанатик-рабовладелец, который вдруг стал героем войны
Walter Bayer, le propriétaire d'esclave intolérant devenu héro de guerre.
Ты во всём сознаешься... а потом расскажешь, что ты сделал с моим сыном.
Vous allez tout avouer... puis leur dire ce que vous avez fait de mon fils.
За время войны я узнал, что армию ведет вперед ее желудок, а что такое рабочие - если не маленькая армия?
J'ai appris durant la guerre qu'une armée se constitue par l'estomac, et qu'est-ce qu'une main-d'œuvre si ce n'est une petite armée?
А... во вторник ты не занята?
Tu ne fais rien mardi?
Все эти годы он ставил тебя во главу угла, а я нет.
Toutes ces années, il t'a faite passer avant. Moi pas.
Ты хотел дать ему мечту, но в коненом итоге, не смог удержаться от соблазна, а теперь винишь во всём нашего сына.
Tu as ce rêve que tu avais pour lui, et pendant tout ce temps, tu es celui qui ne peut pas le mener à terme, et maintenant tu veux le mettre sur le dos de ton fils.
Послушайте, во-первых, никаких связей у меня нет, а даже если б и были...
Ecoute, premièrement, je n'ai pas ce genre de relations, et même si j'en avais...
Во всем виноват её долбанутый бывший. Она пыталась его бросить, а он устроил скандал.
Elle a voulu le chasser, mais il a crié.
А ты лишь видишь во мне несбывшиеся мечты.
Tu penses toujours que je vais me réaliser.
А ещё я устраиваю выставки и тренинги во всём мире.
Je fais des ateliers et formations dans le monde entier.
Уже слишком поздно. А, во-вторых, мы не можем себе этого позволить. - Мои родители готовы нам помочь.
Et même si c'était possible, comment on fait financièrement?
А можешь на компе начать термоядерную войну?
Peux tu commencer une guerre mondiale thermonucléaire avec ce truc?
В 1942 году, нацисты забрали картину у Мюллера, а его самого отправили в Освенцим, где он был убит войсками СС. "
1942, les Nazis s'emparent du tableau de Mueller et l'envoient à Auschwitz, où il est assassiné par les SS.
Ты когда-нибудь задумывалась, что произойдет Когда ты скажешь о всей своей лжи Или о смертях во имя него, а?
As-tu déjà pensé à ce qu'il se passera quand tu lui diras tout à propos des mensonges et des morts que tu as causées en son nom?
Во-первых, чтобы не показаться навязчивым, а..
Pour pas passer pour un esseulé.
Не увеличивайте их число. Заключённого А доставили на борт судна шесть дней назад после захвата во время секретного рейда на суше.
faisons en sorte qu'il n'y en ait pas plus le prisonnier A a été amené à bord
Доброе утро, Король, а ты во сколько на работу пришёл?
Bonjour, King. A quelle heure vous êtes arrivé?
Полу с надгробными надписями во время его генеалогических поездок. А есть изменница
Paul avec ses décalquages de pierre tombales dans ses voyages.
А теперь войска не могут войти, потому что полевые командиры были куплены хунтой, и поэтому 50 тысяч невинных людей будут убиты.
Et maintenant, les troupes ne peuvent pas entrer parce que les chefs de guerre ont été achetés par la junte, et... c'est comme ça que 50.000 innocents se font tuer.
Конгресс хочет платить за войну, а не за её последствия.
Le Congrès veut payer pour la guerre, pas pour les victimes.
А во-вторых, скажи... как ты стал барыгой?
Ensuite, dis-moi... comment t'es devenu dealer?
А если выяснится, что во время нападения Джей-ми был чист, мы по инерции раскрутим это до полной перезагрузки его карьеры.
S'il s'avère que Jamie était sobre pendant l'agression, nous pourrons utiliser cet élan pour redémarrer sa carrière.
Даже лучшей подруге, Эмми Мёрски, а мы признавались друг другу во всем.
Même à ma meilleure amie, Emmy Mirsky, et pourtant on se disait tout.
А вернулись во Францию через неделю.
Ils sont rentrés une semaine après.
Основные конкуренты до нашей маленькой неудачи, а затем они вышел на первый план во главе с доктором Кристиной МакГи, Блестящим, но эгоцентричным физиком.
Puis, il a été propulsé au premier plan mené par le docteur Christina McGee, un physicienne brillante mais égocentrique.
А потом, а потом я слышу этот звук, это как зомби вой эхом вдалеке. Это супер жутко.
Ensuite j'entends ce son, un grognement de zombie, qui fait écho à distance.